TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:45:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.42 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/13 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.42 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/13 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/13 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/13 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 397   No. 397 大方等大集經卷第一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ nhất     北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm ư Cô tang dịch   瓔珞品第一   anh lạc phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城耆闍崛山中往古諸佛本所住處大塔之中。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung vãng cổ chư Phật bổn sở trụ xứ đại tháp chi trung 。 諸大菩薩之所讚歎。其地潔淨微妙最勝諸佛法座。 chư đại Bồ-tát chi sở tán thán 。kỳ địa khiết tịnh vi diệu tối thắng chư Phật Pháp tọa 。 諸天龍鬼乾闥婆等常行稱詠。又能增長無量善根。 chư Thiên Long quỷ Càn thát bà đẳng thường hạnh/hành/hàng xưng vịnh 。hựu năng tăng trưởng vô lượng thiện căn 。 常有諸佛微妙光明。成就無量無邊功德。 thường hữu chư Phật vi diệu quang minh 。thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 具足諸佛所行之處。如來得成菩提道已。 cụ túc chư Phật sở hạnh chi xứ/xử 。Như Lai đắc thành Bồ-đề đạo dĩ 。 轉妙法輪。調伏無量無邊眾生。 chuyển diệu pháp luân 。điều phục vô lượng vô biên chúng sanh 。 於一切法而得自在。世尊逮得一切法中無礙智慧。 ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。Thế Tôn đãi đắc nhất thiết pháp trung vô ngại trí tuệ 。 能善分別一切眾生諸根利鈍。永斷一切煩惱習氣。 năng thiện phân biệt nhất thiết chúng sanh chư căn lợi độn 。vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí 。 不待莊嚴了知諸法。與大比丘僧六萬八千。 bất đãi trang nghiêm liễu tri chư Pháp 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng lục vạn bát thiên 。 一切調伏斷煩惱習氣。皆是佛子善解深義。 nhất thiết điều phục đoạn phiền não tập khí 。giai thị Phật tử thiện giải thâm nghĩa 。 悉是福田能斷諸有。得淨戒果不生不滅。 tất thị phước điền năng đoạn chư hữu 。đắc tịnh giới quả bất sanh bất diệt 。 復有無量諸菩薩僧。具無礙智甚深智無知智。 phục hưũ vô lượng chư Bồ-tát tăng 。cụ vô ngại trí thậm thâm trí vô tri trí 。 大慈大悲降注法雨。能施一切甘露法味。 đại từ đại bi hàng chú Pháp vũ 。năng thí nhất thiết cam lộ pháp vị 。 於諸眾生等心如地。增長成就助菩提法。 ư chư chúng sanh đẳng tâm như địa 。tăng trưởng thành tựu trợ Bồ-đề Pháp 。 智慧光明能破黑闇。悉能照明善惡之道。 trí tuệ quang minh năng phá hắc ám 。tất năng chiếu minh thiện ác chi đạo 。 能開眾生善心蓮華。能令眾生善根成熟。 năng khai chúng sanh thiện tâm liên hoa 。năng lệnh chúng sanh thiện căn thành thục 。 增長善芽乾煩惱海。具智慧翼遊空無礙。喻之如日。 tăng trưởng thiện nha kiền phiền não hải 。cụ trí tuệ dực du không vô ngại 。dụ chi như nhật 。 善能增損眾生善惡。喻之如月。 thiện năng tăng tổn chúng sanh thiện ác 。dụ chi như nguyệt 。 為諸善本如須彌山。至心寂靜修行梵行。 vi/vì/vị chư thiện bản Như-Tu-Di-Sơn 。chí tâm tịch tĩnh tu hành phạm hạnh 。 不為世論之所動轉。安住無上出家之法。 bất vi/vì/vị thế luận chi sở động chuyển 。an trụ vô thượng xuất gia chi Pháp 。 能見諸佛一切世界。積善法藏猶如大海。具足成就諸陀羅尼。 năng kiến chư Phật nhất thiết thế giới 。tích thiện Pháp tạng do như đại hải 。cụ túc thành tựu chư Đà-la-ni 。 寂靜聖行及大慈悲。清淨莊嚴定慧二目。 tịch tĩnh Thánh hạnh/hành/hàng cập đại từ bi 。thanh tịnh trang nghiêm định tuệ nhị mục 。 久已遠離深法怖畏。無量劫中所修菩提。 cữu dĩ viễn ly thâm pháp bố úy 。vô lượng kiếp trung sở tu Bồ-đề 。 未畢竟者終不休息。成就菩薩所有功德。 vị tất cánh giả chung bất hưu tức 。thành tựu Bồ Tát sở hữu công đức 。 其名曰慧光無礙眼菩薩摩訶薩。 kỳ danh viết tuệ quang vô ngại nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 見一切田莊嚴瓔珞菩薩摩訶薩。 kiến nhất thiết điền trang nghiêm anh lạc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不斷如來性出世意菩薩摩訶薩。為諸眾生示現細行神足菩薩摩訶薩。 bất đoạn Như Lai tánh xuất thế ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vi/vì/vị chư chúng sanh thị hiện tế hạnh/hành/hàng thần túc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無量樂說無礙神足幢名稱菩薩摩訶薩。 vô lượng lạc/nhạc thuyết vô ngại thần túc tràng danh xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 淨眾光(丹云生)自在王菩薩摩訶薩。 tịnh chúng quang (đan vân sanh )Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善能論解字義廣說論義神足菩薩摩訶薩。 thiện năng luận giải tự nghĩa quảng thuyết luận nghĩa thần túc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無量功德智慧莊嚴住菩薩摩訶薩。 vô lượng công đức trí tuệ trang nghiêm trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是等菩薩摩訶薩。常與如來同止共住。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thường dữ Như Lai đồng chỉ cộng trụ 。 如來常為分別宣說菩薩所行法門之法。爾時如來成得佛道。 Như Lai thường vi/vì/vị phân biệt tuyên thuyết Bồ Tát sở hạnh Pháp môn chi Pháp 。nhĩ thời Như Lai thành đắc Phật đạo 。 始十六年廣知眾中多修梵行悉來大集。 thủy thập lục niên quảng tri chúng trung đa tu phạm hạnh tất lai đại tập 。 堪任受持菩薩法藏。爾時如來即作是念。 kham nhâm thọ trì Bồ Tát Pháp tạng 。nhĩ thời Như Lai tức tác thị niệm 。 我今當於如是無量象王眾中宣說菩薩所行之法。 ngã kim đương ư như thị vô lượng Tượng Vương chúng trung tuyên thuyết Bồ Tát sở hạnh chi Pháp 。 先當示現諸佛如來大神通力。 tiên đương thị hiện chư Phật Như Lai đại thần thông lực 。 為諸菩薩令知諸佛深境界故。爾時世尊即入三昧。 vi/vì/vị chư Bồ-tát lệnh tri chư Phật thâm cảnh giới cố 。nhĩ thời Thế Tôn tức nhập tam muội 。 其三昧名佛境神通實見眾生。 kỳ tam muội danh Phật cảnh thần thông thật kiến chúng sanh 。 以佛功德威神力故。於欲色天二界中間出大坊庭。 dĩ Phật công đức uy thần lực cố 。ư dục sắc Thiên nhị giới trung gian xuất Đại phường đình 。 猶如三千大千世界。定慧二力之所成就。 do như tam thiên đại thiên thế giới 。định tuệ nhị lực chi sở thành tựu 。 其處堪任佛所遊居。復出大光其明清淨。 kỳ xứ/xử kham nhâm Phật sở du cư 。phục xuất đại quang kỳ minh thanh tịnh 。 遍照十方諸佛世界。能令眾生得知足心。 biến chiếu thập phương chư Phật thế giới 。năng lệnh chúng sanh đắc tri túc tâm 。 於諸天宮最為殊勝。能勸十方放逸菩薩。 ư chư Thiên cung tối vi/vì/vị thù thắng 。năng khuyến thập phương phóng dật Bồ Tát 。 其坊四匝白瑠璃樹真金為牆。功德寶室馬瑙垂簷。雜寶欄楯。 kỳ phường tứ tạp/táp bạch lưu ly thụ/thọ chân kim vi/vì/vị tường 。công đức bảo thất mã-não thùy diêm 。tạp bảo lan thuẫn 。 白真珠網以覆其上。種種幡蓋以為莊嚴。 bạch trân châu võng dĩ phước kỳ thượng 。chủng chủng phan cái dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 眾香塗地燒散雜香。 chúng hương đồ địa thiêu tán tạp hương 。 十方世界眾生所有上妙莊嚴悉於中現。 thập phương thế giới chúng sanh sở hữu thượng diệu trang nghiêm tất ư trung hiện 。 安置無量百千萬億師子法座。其座各有無量雜色柔軟敷具。 an trí vô lượng bách thiên vạn ức sư tử Pháp tọa 。kỳ tọa các hữu vô lượng tạp sắc nhu nhuyễn phu cụ 。 能令眾生歡喜愛樂。諸四天下各以七寶作四梯梐。 năng lệnh chúng sanh hoan hỉ ái lạc 。chư tứ thiên hạ các dĩ thất bảo tác tứ thê bệ 。 金剛階隥廣十由旬。如其行時出微妙音。 Kim cương giai đăng quảng thập do-tuần 。như kỳ hạnh/hành/hàng thời xuất vi diệu âm 。 如四天下三千大千世界亦復如是。 như tứ thiên hạ tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị 。 爾時世尊從三昧起。大千世界六種振動。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tam muội khởi 。Đại Thiên thế giới lục chủng chấn động 。 亦放無勝最大光明。即與聲聞菩薩大眾。 diệc phóng Vô thắng tối đại quang minh 。tức dữ Thanh văn Bồ Tát Đại chúng 。 前後圍繞欲往彼坊。一切諸天尊重讚歎。 tiền hậu vi nhiễu dục vãng bỉ phường 。nhất thiết chư Thiên tôn trọng tán thán 。 香花伎樂塗末燒香曼陀羅花摩訶曼陀羅花曼殊沙花摩訶曼殊 hương hoa kĩ nhạc đồ mạt thiêu hương Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù 沙花等以為供養。能動無量無邊世界。 sa hoa đẳng dĩ vi/vì/vị cúng dường 。năng động vô lượng vô biên thế giới 。 光明遍照無不大明。示現諸佛神通福德。 quang minh biến chiếu vô bất Đại Minh 。thị hiện chư Phật thần thông phước đức 。 當爾之時耆闍崛山一切大眾忽然不現。 đương nhĩ chi thời Kì-xà-Quật sơn nhất thiết Đại chúng hốt nhiên bất hiện 。 蹬中階節上昇虛空。時無量億諸天龍等及不護神。 đặng trung giai tiết thượng thăng hư không 。thời vô lượng ức chư Thiên Long đẳng cập bất hộ Thần 。 伎樂神。非天神。金翅鳥舞神。腹行神。 kĩ nhạc Thần 。phi thiên thần 。kim-sí điểu vũ Thần 。phước hạnh/hành/hàng Thần 。 嗜肉神。善餓鬼神。甕耳鬼神。住廁羅剎。厭人鬼。 thị nhục Thần 。thiện ngạ quỷ thần 。úng nhĩ quỷ thần 。trụ/trú xí La-sát 。yếm nhân quỷ 。 能狂鬼。影鬼。產乳羅剎。持髮鬼。常醉鬼。 năng cuồng quỷ 。ảnh quỷ 。sản nhũ La-sát 。trì phát quỷ 。thường túy quỷ 。 如是等眾悉侍從佛。 như thị đẳng chúng tất thị tòng Phật 。 以天香花微妙天樂而供養之。爾時四天王合掌長跪以偈讚佛。 dĩ thiên hương hoa vi diệu Thiên nhạc nhi cúng dường chi 。nhĩ thời Tứ Thiên Vương hợp chưởng trường/trưởng quỵ dĩ kệ tán Phật 。  如來光明勝一切  能壞三惡道黑闇  Như Lai quang minh thắng nhất thiết   năng hoại tam ác đạo hắc ám  今我歸依樂依止  薩婆悉達無上尊  kim ngã quy y lạc/nhạc y chỉ   tát bà Tất đạt vô thượng tôn 時四天王與諸天人。偈讚佛已尋侍佛後。 thời Tứ Thiên Vương dữ chư Thiên Nhân 。kệ tán Phật dĩ tầm thị Phật hậu 。 爾時帝釋與忉利天人。於其界次階上見佛。 nhĩ thời Đế Thích dữ Đao Lợi Thiên nhân 。ư kỳ giới thứ giai thượng kiến Phật 。 以天香華微妙伎樂而供養之。以偈讚佛。 dĩ thiên hương hoa vi diệu kĩ nhạc nhi cúng dường chi 。dĩ kệ tán Phật 。  如來具足六神通  所得大悲無能勝  Như Lai cụ túc lục Thần thông   sở đắc đại bi Vô năng thắng  以佛功德嚴十方  我今敬禮無與等  dĩ Phật công đức nghiêm thập phương   ngã kim kính lễ vô dữ đẳng 時帝釋與忉利天。偈讚佛已尋侍佛後。 thời Đế Thích dữ Đao Lợi Thiên 。kệ tán Phật dĩ tầm thị Phật hậu 。 爾時夜摩天王與夜摩天子。於其界次階上見佛。 nhĩ thời dạ ma thiên Vương dữ dạ ma thiên tử 。ư kỳ giới thứ giai thượng kiến Phật 。 以天香花微妙伎樂而供養之。以偈讚佛。 dĩ thiên hương hoa vi diệu kĩ nhạc nhi cúng dường chi 。dĩ kệ tán Phật 。  無礙智慧無有邊  善解眾生三世事  vô ngại trí tuệ vô hữu biên   thiện giải chúng sanh tam thế sự  一心能知無量心  是故稽首禮無上  nhất tâm năng tri vô lượng tâm   thị cố khể thủ lễ vô thượng 時夜摩天王與夜摩天子。 thời dạ ma thiên Vương dữ dạ ma thiên tử 。 偈讚佛已尋侍佛後。爾時兜率天王與兜率天子。 kệ tán Phật dĩ tầm thị Phật hậu 。nhĩ thời Đâu suất thiên Vương dữ Đâu suất Thiên tử 。 於其界次階上見佛。以天花香微妙伎樂而供養之。 ư kỳ giới thứ giai thượng kiến Phật 。dĩ thiên hoa hương vi diệu kĩ nhạc nhi cúng dường chi 。 以偈讚佛。 dĩ kệ tán Phật 。  佛知諸法如幻炎  無受無作無字說  Phật tri chư Pháp như huyễn viêm   thị cố vô tác vô tự thuyết  愍眾故說不可說  記說無我知法性  mẫn chúng cố thuyết bất khả thuyết   kí thuyết vô ngã tri pháp tánh 時兜率陀天王與兜率天子。 thời Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương dữ Đâu suất Thiên tử 。 偈讚佛已尋侍佛後。爾時化樂天王與善化樂天子。 kệ tán Phật dĩ tầm thị Phật hậu 。nhĩ thời Hoá Lạc Thiên Vương dữ thiện Hoá Lạc Thiên tử 。 於其界次階上見佛。以天花香微妙伎樂而供養之。 ư kỳ giới thứ giai thượng kiến Phật 。dĩ thiên hoa hương vi diệu kĩ nhạc nhi cúng dường chi 。 以偈讚佛。 dĩ kệ tán Phật 。  如來具足得十力  知諸法界如虛空  Như Lai cụ túc đắc thập lực   tri chư Pháp giới như hư không  無色哀愍示形色  其心平等視眾生  vô sắc ai mẩn thị hình sắc   kỳ tâm bình đẳng thị chúng sanh  如來常行世尊行  為眾生故行世行  Như Lai thường hạnh/hành/hàng Thế Tôn hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị chúng sanh cố hạnh/hành/hàng thế hạnh/hành/hàng  開無分別諸法界  我今敬禮非天人  khai vô phân biệt chư Pháp giới   ngã kim kính lễ phi Thiên Nhân 時化樂天王與諸天子。偈讚佛已尋侍佛後。 thời Hoá Lạc Thiên Vương dữ chư Thiên Tử 。kệ tán Phật dĩ tầm thị Phật hậu 。 爾時他化自在天王與他化自在天子。 nhĩ thời tha hóa tự tại thiên Vương dữ tha hóa tự tại thiên tử 。 於其界次階上見佛。 ư kỳ giới thứ giai thượng kiến Phật 。 以天香花微妙伎樂而供養之。以偈讚佛。 dĩ thiên hương hoa vi diệu kĩ nhạc nhi cúng dường chi 。dĩ kệ tán Phật 。  如戒而住寂靜地  修集無上三昧定  như giới nhi trụ/trú tịch tĩnh địa   tu tập vô thượng tam muội định  其智無礙無有邊  我禮畢竟解脫者  kỳ trí vô ngại vô hữu biên   ngã lễ tất cánh giải thoát giả  大慈大悲微妙語  真實能知道非道  đại từ đại bi vi diệu ngữ   chân thật năng tri đạo phi đạo  勇健精進力無勝  我今敬禮無能動  dũng kiện tinh tấn lực Vô thắng   ngã kim kính lễ vô năng động  常能修集三解脫  無能稱讚盡其德  thường năng tu tập tam giải thoát   vô năng xưng tán tận kỳ đức  烏雖不同金鳥飛  亦能任力而遊翔  ô tuy bất đồng kim điểu phi   diệc năng nhâm lực nhi du tường  我今如烏任力讚  唯願哀愍受微歎  ngã kim như ô nhâm lực tán   duy nguyện ai mẩn thọ/thụ vi thán  不種不收其果實  不讚如來無解脫  bất chủng bất thu kỳ quả thật   bất tán Như Lai vô giải thoát  憐愍為葉智慧花  三昧為鬚解脫敷  liên mẫn vi/vì/vị diệp trí tuệ hoa   tam muội vi/vì/vị tu giải thoát phu  菩薩蜂王食甘露  我今禮佛法蓮花  Bồ Tát phong Vương thực/tự cam lồ   ngã kim lễ Phật Pháp liên hoa  大悲智慧光圓滿  能破眾生無明闇  đại bi trí tuệ quang viên mãn   năng phá chúng sanh vô minh ám  其戒清淨眾樂見  我今敬禮佛法月  kỳ giới thanh tịnh chúng lạc/nhạc kiến   ngã kim kính lễ Phật Pháp nguyệt  其心平等如虛空  香塗割刺心無二  kỳ tâm bình đẳng như hư không   hương đồ cát thứ tâm vô nhị  能淨無量眾生垢  我今敬禮佛法河  năng tịnh vô lượng chúng sanh cấu   ngã kim kính lễ Phật Pháp hà 時他化自在天王與諸天子。 thời tha hóa tự tại thiên Vương dữ chư Thiên Tử 。 偈讚佛已即尋佛後。諸天各各讚歎佛已。 kệ tán Phật dĩ tức tầm Phật hậu 。chư Thiên các các tán thán Phật dĩ 。 爾時如來示現無量神通道力。漸漸至彼七寶坊中。 nhĩ thời Như Lai thị hiện vô lượng thần thông đạo lực 。tiệm tiệm chí bỉ thất bảo phường trung 。 如四天下見佛上昇。三千大千世界所見亦復如是。 như tứ thiên hạ kiến Phật thượng thăng 。tam thiên đại thiên thế giới sở kiến diệc phục như thị 。 爾時世尊。至寶坊中昇師子座。 nhĩ thời Thế Tôn 。chí bảo phường trung thăng sư tử tọa 。 聲聞菩薩各各次第坐於寶座。爾時世尊入佛三昧。 Thanh văn Bồ Tát các các thứ đệ tọa ư bảo tọa 。nhĩ thời Thế Tôn nhập Phật tam muội 。 其三昧名無礙解脫。一一毛孔放大光明。 kỳ tam muội danh vô ngại giải thoát 。nhất nhất mao khổng phóng đại quang minh 。 其數無量如恒沙等。照於東方無量世界。 kỳ số vô lượng như hằng sa đẳng 。chiếu ư Đông phương vô lượng thế giới 。 南西北方四維上下亦復如是。地獄蒙光眾苦得息。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。địa ngục mông quang chúng khổ đắc tức 。 其餘眾生除貪恚癡。慈心相向如父如子。 kỳ dư chúng sanh trừ tham khuể si 。từ tâm tướng hướng như phụ như tử 。 爾時以佛功德力故其光明中說如是偈。 nhĩ thời dĩ Phật công đức lực cố kỳ quang minh trung thuyết như thị kệ 。 為勸放逸諸菩薩故。 vi/vì/vị khuyến phóng dật chư Bồ-tát cố 。  如來精進無量邊  精進力過無量劫  Như Lai tinh tấn vô lượng biên   tinh tấn lực quá/qua vô lượng kiếp  誰能讚佛光明德  唯有十方諸世尊  thùy năng tán Phật quang minh đức   duy hữu thập phương chư Thế Tôn  為勸十方諸菩薩  樂於放逸不修禪  vi/vì/vị khuyến thập phương chư Bồ-tát   lạc/nhạc ư phóng dật bất tu Thiền  釋迦如來放是光  召諸菩薩集此界  Thích-Ca Như Lai phóng thị quang   triệu chư Bồ-tát tập thử giới  成就具足佛十力  能破世界諸魔王  thành tựu cụ túc Phật thập lực   năng phá thế giới chư Ma Vương  世法不污如蓮花  是其光明無有量  thế Pháp bất ô như liên hoa   thị kỳ quang minh vô hữu lượng  如來轉此無上輪  諸天世人所不能  Như Lai chuyển thử vô thượng luân   chư Thiên thế nhân sở bất năng  為諸眾生轉法輪  如本十方佛所轉  vi/vì/vị chư chúng sanh chuyển pháp luân   như bổn thập phương Phật sở chuyển  如來今者集大會  難見猶如優曇花  Như Lai kim giả tập đại hội   nạn/nan kiến do như ưu đàm hoa  若有信心成就者  悉為聽法至佛所  nhược hữu tín tâm thành tựu giả   tất vi/vì/vị thính pháp chí Phật sở 是光明中所說偈頌遍告十方。 thị quang minh trung sở thuyết kệ tụng biến cáo thập phương 。 勸喻一切諸菩薩等。振動一切世界大地。 khuyến dụ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。chấn động nhất thiết thế giới Đại địa 。 普施一切眾生安樂。能淨一切眾生煩惱。 phổ thí nhất thiết chúng sanh an lạc 。năng tịnh nhất thiết chúng sanh phiền não 。 破壞眾生無明癡闇。能蔽一切天魔宮殿。光遍十方還從頂入。 phá hoại chúng sanh vô minh si ám 。năng tế nhất thiết thiên ma cung điện 。quang biến thập phương hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 爾時東方有佛世界。名無量功德寶聚神通。 nhĩ thời Đông phương hữu Phật thế giới 。danh vô lượng công đức bảo tụ thần thông 。 有佛世尊號淨大淨光七菩提分寶花無斷光 hữu Phật Thế tôn hiệu tịnh Đại Tịnh Quang thất   Bồ-đề phần bảo hoa vô đoạn quang 王。彼有菩薩名諸法自在功德花子。 Vương 。bỉ hữu Bồ Tát danh chư pháp tự tại công đức hoa tử 。 遇斯光已。 ngộ tư quang dĩ 。 與十恒河沙等諸大菩薩俱共發來至娑婆世界大寶坊中。見釋迦牟尼佛。 dữ thập hằng hà sa đẳng chư đại Bồ-tát câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới đại bảo phường trung 。kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。 頭面禮敬右遶萬匝。以妙香花而供養佛。 đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。dĩ diệu hương hoa nhi cúng dường Phật 。 即於佛前以偈讚曰。 tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  一切功德到彼岸  常為十方佛所稱  nhất thiết công đức đáo bỉ ngạn   thường vi/vì/vị thập phương Phật sở xưng  無礙名號遍十方  大慈大悲釋師子  vô ngại danh hiệu biến thập phương   đại từ đại bi thích sư tử  如來法界無差別  為鈍根者說差別  Như Lai Pháp giới vô sái biệt   vi/vì/vị độn căn giả thuyết sái biệt  宣說一法為無量  如大幻師示眾事  tuyên thuyết nhất pháp vi/vì/vị vô lượng   như đại huyễn sư thị chúng sự 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。 以己神力於佛東邊化作床座次第而坐。 dĩ kỷ thần lực ư Phật Đông biên hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時南方有佛世界名曰佛光。有佛世尊號無量功德寶。 nhĩ thời Nam phương hữu Phật thế giới danh viết Phật quang 。hữu Phật Thế tôn hiệu vô lượng công đức bảo 。 彼有菩薩名曰寶杖。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết bảo trượng 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界大寶坊 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới đại bảo phường 中。見釋迦牟尼佛。頭面禮敬右遶萬匝。 trung 。kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。 以妙香花而供養佛。即於佛前以偈讚曰。 dĩ diệu hương hoa nhi cúng dường Phật 。tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  大慈法雲降法雨  常說無常空無義  đại từ pháp vân hàng Pháp vũ   thường thuyết vô thường không vô nghĩa  以八正水滅結火  能長眾生諸善根  dĩ bát chánh thủy diệt kết/kiết hỏa   năng trường/trưởng chúng sanh chư thiện căn  佛光能破無明闇  能誨放逸諸菩薩  Phật quang năng phá vô minh ám   năng hối phóng dật chư Bồ-tát  能焦三有諸愛種  能示真實道非道  năng tiêu tam hữu chư ái chủng   năng thị chân thật đạo phi đạo 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。以己神力。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。dĩ kỷ thần lực 。 於佛南邊化作床座次第而坐。 ư Phật Nam biên hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時西方有佛世界名曰光明。佛號普光。 nhĩ thời Tây phương hữu Phật thế giới danh viết quang minh 。Phật hiệu phổ quang 。 彼有菩薩名稱力王。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh xưng lực Vương 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界大寶坊中。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới đại bảo phường trung 。 見釋迦牟尼佛。頭面禮敬右遶萬匝。以妙香花供養於佛。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。dĩ diệu hương hoa cúng dường ư Phật 。 復於佛前以偈讚曰。 phục ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  於無量劫發善願  是故得身淨無漏  ư vô lượng kiếp phát thiện nguyện   thị cố đắc thân tịnh vô lậu  如來行業如虛空  無礙音聲遍十方  Như Lai hành nghiệp như hư không   vô ngại âm thanh biến thập phương  如來梵聲如雷音  此聲無業非因出  Như Lai phạm thanh như lôi âm   thử thanh vô nghiệp phi nhân xuất  無聽無受無眾生  大悲何故音聲說  vô thính thị cố vô chúng sanh   đại bi hà cố âm thanh thuyết 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。以己神力。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。dĩ kỷ thần lực 。 於佛西邊化作床座次第而坐。 ư Phật Tây biên hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時北方有佛世界名寶莊嚴。佛號無量功德莊嚴。 nhĩ thời Bắc phương hữu Phật thế giới danh bảo trang nghiêm 。Phật hiệu vô lượng công đức trang nghiêm 。 彼有菩薩名大海智。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh đại hải trí 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界大寶坊中。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới đại bảo phường trung 。 見釋迦牟尼佛。頭面禮敬右遶萬匝。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。 以妙香花供養於佛。復於佛前以偈歎曰。 dĩ diệu hương hoa cúng dường ư Phật 。phục ư Phật tiền dĩ kệ thán viết 。  如來無上金光明  能壞一切世間闇  Như Lai vô thượng kim quang minh   năng hoại nhất thiết thế gian ám  若有眾生遇斯光  遇者悉能壞煩惱  nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang   ngộ giả tất năng hoại phiền não  設身高出大千界  神通道力無邊際  thiết thân cao xuất Đại Thiên giới   thần thông đạo lực vô biên tế  是人不能見頂相  大悲曠世造何業  thị nhân bất năng kiến đảnh tướng   đại bi khoáng thế tạo hà nghiệp 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。以己神力。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。dĩ kỷ thần lực 。 於佛北邊化作床座次第而坐。 ư Phật Bắc biên hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時東南方有佛世界名曰無憂。佛號能壞一切闇。 nhĩ thời Đông Nam phương hữu Phật thế giới danh viết Vô ưu 。Phật hiệu năng hoại nhất thiết ám 。 彼有菩薩名無勝光。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh Vô thắng quang 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界大寶坊中。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới đại bảo phường trung 。 見釋迦牟尼佛。頭面禮敬右遶萬匝。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。 以妙香花供養於佛。復於佛前以偈讚曰。 dĩ diệu hương hoa cúng dường ư Phật 。phục ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  無量界入一毛孔  亦不嬈害諸眾生  vô lượng giới nhập nhất mao khổng   diệc bất nhiêu hại chư chúng sanh  如來境界無知者  是故神通難思議  Như Lai cảnh giới vô tri giả   thị cố thần thông nạn/nan tư nghị  能令一身作無量  而其真身無增減  năng lệnh nhất thân tác vô lượng   nhi kỳ chân thân vô tăng giảm  雖為眾生現神變  然其內心無憍慢  tuy vi/vì/vị chúng sanh hiện thần biến   nhiên kỳ nội tâm vô kiêu mạn 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。以己神力。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。dĩ kỷ thần lực 。 於佛東南化作床座次第而坐。 ư Phật Đông Nam hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時西南方有佛世界名曰善見。佛號心平等。 nhĩ thời Tây Nam phương hữu Phật thế giới danh viết thiện kiến 。Phật hiệu tâm bình đẳng 。 彼有菩薩名大悲心。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh đại bi tâm 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界大寶坊中。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới đại bảo phường trung 。 見釋迦牟尼佛。頭面禮敬右遶萬匝。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。 以妙香花供養於佛。復於佛前以偈讚曰。 dĩ diệu hương hoa cúng dường ư Phật 。phục ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  無量世中護禁戒  猶如犛牛愛其尾  vô lượng thế trung hộ cấm giới   do như mao ngưu ái kỳ vĩ  見有毀戒生悲心  亦不憍慢讚己身  kiến hữu hủy giới sanh bi tâm   diệc bất kiêu mạn tán kỷ thân  如來之心如須彌  十方邪見不能動  Như Lai chi tâm như Tu-Di   thập phương tà kiến bất năng động  智慧甚深無得底  猶如大海難思議  trí tuệ thậm thâm vô đắc để   do như đại hải nạn/nan tư nghị  佛自解脫一切有  亦令苦縛得解脫  Phật tự giải thoát nhất thiết hữu   diệc lệnh khổ phược đắc giải thoát  所得解脫實無差  隨道行時有別異  sở đắc giải thoát thật vô sái   tùy đạo hạnh/hành/hàng thời hữu biệt dị 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。 以己神力於佛西南化作床座次第而坐。 dĩ kỷ thần lực ư Phật Tây Nam hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時西北方有佛世界名曰壞闇。佛號大神通王。 nhĩ thời Tây Bắc phương hữu Phật thế giới danh viết hoại ám 。Phật hiệu đại thần thông Vương 。 彼有菩薩名曰寶網。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết bảo võng 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界大寶坊中。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới đại bảo phường trung 。 見釋迦牟尼佛。頭面禮敬右遶萬匝。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。 以妙香花供養於佛。復於佛前以偈讚曰。 dĩ diệu hương hoa cúng dường ư Phật 。phục ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  如來世尊猶如幻  而為眾生說幻事  Như Lai Thế Tôn do như huyễn   nhi vi chúng sanh thuyết huyễn sự  寶無真物故名幻  無有眾生說眾生  bảo vô chân vật cố danh huyễn   vô hữu chúng sanh thuyết chúng sanh  如人夢中見諸色  寤已真實無色相  như nhân mộng trung kiến chư sắc   ngụ dĩ chân thật vô sắc tướng  為度眾生示世行  如來真實無世行  vi/vì/vị độ chúng sanh thị thế hạnh/hành/hàng   Như Lai chân thật vô thế hạnh/hành/hàng 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。 以己神力於佛西北化作床座次第而坐。 dĩ kỷ thần lực ư Phật Tây Bắc hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時東北方有佛世界名曰淨住。佛號心同虛空。 nhĩ thời Đông Bắc phương hữu Phật thế giới danh viết tịnh trụ 。Phật hiệu tâm đồng hư không 。 彼有菩薩名無邊淨意。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh vô biên tịnh ý 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới 。 見釋迦牟尼佛。頭面作禮右遶萬匝。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện tác lễ hữu nhiễu vạn tạp/táp 。 以妙香花供養於佛。復於佛前以偈讚曰。 dĩ diệu hương hoa cúng dường ư Phật 。phục ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  佛知甚深諸法界  常樂寂靜修無想  Phật tri thậm thâm chư Pháp giới   thường lạc/nhạc tịch tĩnh tu vô tưởng  及知眾生諸心想  亦說諸法如虛空  cập tri chúng sanh chư tâm tưởng   diệc thuyết chư Pháp như hư không  住一心中知三世  亦復能知種種業  trụ/trú nhất tâm trung tri tam thế   diệc phục năng tri chủng chủng nghiệp  不生心想眾生想  無量世修無相想  bất sanh tâm tưởng chúng sanh tưởng   vô lượng thế tu vô tướng tưởng 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。 以己神力於佛東北化作床座次第而坐。 dĩ kỷ thần lực ư Phật Đông Bắc hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時下方有佛世界名曰樂光。佛號寶優鉢花。 nhĩ thời hạ phương hữu Phật thế giới danh viết lạc/nhạc quang 。Phật hiệu bảo ưu bát hoa 。 彼有菩薩名莊嚴樂說。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh trang nghiêm lạc/nhạc thuyết 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸大菩薩俱共發來至娑婆世界。見釋迦牟尼佛。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư đại Bồ-tát câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới 。kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。 頭面禮敬右遶萬匝。以妙香花而供養佛。 đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。dĩ diệu hương hoa nhi cúng dường Phật 。 復於佛前以偈讚曰。 phục ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  無量智者佛真子  數如十方微塵等  vô lượng trí giả Phật chân tử   số như thập phương vi trần đẳng  於無量劫諮問佛  不盡如來一字義  ư vô lượng kiếp ti vấn Phật   bất tận Như Lai nhất tự nghĩa  是故如來智無邊  功德總持亦如是  thị cố Như Lai trí vô biên   công đức tổng trì diệc như thị  名稱力勢無邊際  猶如大海十方界  danh xưng lực thế vô biên tế   do như đại hải thập phương giới 時諸菩薩偈讚歎佛頭面作禮。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện tác lễ 。 以己神力於如來下方化作床座次第而坐。 dĩ kỷ thần lực ư Như Lai hạ phương hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時上方有佛世界名瓔珞莊嚴。佛號大名稱。 nhĩ thời thượng phương hữu Phật thế giới danh anh lạc trang nghiêm 。Phật hiệu Đại danh xưng 。 彼有菩薩名一切法神通王。遇斯光已。 bỉ hữu Bồ Tát danh nhất thiết pháp thần thông Vương 。ngộ tư quang dĩ 。 即與十恒河沙等諸菩薩眾俱共發來至娑婆世界。 tức dữ thập hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng câu cọng phát lai chí Ta Bà thế giới 。 見釋迦牟尼佛。頭面禮敬右遶萬匝。 kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。đầu diện lễ kính hữu nhiễu vạn tạp/táp 。 以妙香花而供養佛。即於佛前以偈讚曰。 dĩ diệu hương hoa nhi cúng dường Phật 。tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  佛身身業無邊際  心口及業亦如是  Phật thân thân nghiệp vô biên tế   tâm khẩu cập nghiệp diệc như thị  唯佛能知佛三業  餘不知如虛空邊  duy Phật năng tri Phật tam nghiệp   dư bất tri như hư không biên  如來無師無教者  是故眾生稱大師  Như Lai vô sư vô giáo giả   thị cố chúng sanh xưng Đại sư  諸佛法界叵思議  菩提法輪入涅槃  chư Phật Pháp giới phả tư nghị   Bồ-đề Pháp luân nhập Niết Bàn 時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已。 thời chư Bồ-tát kệ tán thán Phật đầu diện lễ dĩ 。 以己神力於佛上方化作床座次第而坐。 dĩ kỷ thần lực ư Phật thượng phương hóa tác sàng tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時一念中間十方無量諸大菩薩。一時雲集大寶坊中。 nhĩ thời nhất niệm trung gian thập phương vô lượng chư đại Bồ-tát 。nhất thời vân tập đại bảo phường trung 。 爾時世尊即從三昧安詳而起。 nhĩ thời Thế Tôn tức tùng tam muội an tường nhi khởi 。 謦欬之聲徹于十方。一切眾生悉得聞之。 khánh khái chi thanh triệt vu thập phương 。nhất thiết chúng sanh tất đắc văn chi 。 聞已即於佛法僧寶生信敬心。 văn dĩ tức ư Phật pháp tăng bảo sanh tín kính tâm 。 十方世界所有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 thập phương thế giới sở hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 若人非人聞佛聲已身心寂靜。以佛功德威神力故。悉得覩見寶階梯隥。 nhược/nhã nhân phi nhân văn Phật thanh dĩ thân tâm tịch tĩnh 。dĩ Phật công đức uy thần lực cố 。tất đắc đổ kiến bảo giai thê đăng 。 於一念頃悉蹬寶階至寶坊中。 ư nhất niệm khoảnh tất đặng bảo giai chí bảo phường trung 。 各隨其位次第而坐。諸梵天人亦聞其音。梵天。大梵天。 các tùy kỳ vị thứ đệ nhi tọa 。chư phạm Thiên Nhân diệc văn kỳ âm 。phạm thiên 。đại phạm thiên 。 梵師天。梵眾天。光天。少光天。無量光天。 phạm sư Thiên 。phạm chúng Thiên 。quang Thiên 。thiểu quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。 淨天。少淨天。無量淨天。無雲天。福德天。 tịnh thiên 。thiểu tịnh Thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。vô vân Thiên 。phước đức Thiên 。 廣果天。無誑天。無熱天。善見天。樂見天。 Quảng quả Thiên 。vô cuống Thiên 。vô nhiệt Thiên 。thiện kiến Thiên 。lạc/nhạc kiến Thiên 。 阿迦尼吒天。亦一念頃俱至寶坊。 A Ca Ni Trá Thiên 。diệc nhất niệm khoảnh câu chí bảo phường 。 見佛世尊頭面禮已。次第而坐化作床座。爾時世尊。 kiến Phật Thế tôn đầu diện lễ dĩ 。thứ đệ nhi tọa hóa tác sàng tọa 。nhĩ thời Thế Tôn 。 見諸大眾皆已集會。放眉間光。 kiến chư Đại chúng giai dĩ tập hội 。phóng my gian quang 。 其光名曰示菩薩力。遶諸菩薩七匝已。於諸菩薩頂髻而入。 kỳ quang danh viết thị Bồ Tát lực 。nhiễu chư Bồ-tát thất tạp/táp dĩ 。ư chư Bồ-tát đảnh/đính kế nhi nhập 。 爾時會中有一菩薩。名諸法自在功德花子。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát 。danh chư pháp tự tại công đức hoa tử 。 即入三昧。其三昧名瓔珞莊嚴。 tức nhập tam muội 。kỳ tam muội danh anh lạc trang nghiêm 。 以三昧力故。於寶坊中出師子座。座高八萬億多羅樹。 dĩ tam muội lực cố 。ư bảo phường trung xuất sư tử tọa 。tọa cao bát vạn ức Ta-la thụ 。 七寶莊嚴散種種花。為諸眾生之所樂見。 thất bảo trang nghiêm tán chủng chủng hoa 。vi/vì/vị chư chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến 。 能淨一切眾生之心。 năng tịnh nhất thiết chúng sanh chi tâm 。 爾時諸法自在功德花子菩薩摩訶薩。化作如是師子座已。 nhĩ thời chư pháp tự tại công đức hoa tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hóa tác như thị sư tử tọa dĩ 。 從其三昧安詳而起。合掌恭敬頭面作禮。 tùng kỳ tam muội an tường nhi khởi 。hợp chưởng cung kính đầu diện tác lễ 。 即於佛前以偈讚曰。 tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  日月光明壞現冥  佛光能壞三世闇  nhật nguyệt quang minh hoại hiện minh   Phật quang năng hoại tam thế ám  如來具足神通力  勝於一切諸天光  Như Lai cụ túc thần thông lực   thắng ư nhất thiết chư thiên quang  佛了法界無覺知  如幻水月無去來  Phật liễu Pháp giới vô giác tri   như huyễn thủy nguyệt vô khứ lai  無生無受無作者  真實知已為眾說  vô sanh thị cố vô tác giả   chân thật tri dĩ vi/vì/vị chúng thuyết  知色心中無色心  方便為眾說色心  tri sắc tâm trung vô sắc tâm   phương tiện vi/vì/vị chúng thuyết sắc tâm  如來神通猶如幻  知諸法界亦復然  Như Lai thần thông do như huyễn   tri chư Pháp giới diệc phục nhiên  一切眾生心常淨  或時為客煩惱污  nhất thiết chúng sanh tâm thường tịnh   hoặc thời vi/vì/vị khách phiền não ô  諸佛如來得解脫  示現神通等如幻  chư Phật Như Lai đắc giải thoát   thị hiện thần thông đẳng như huyễn  虛空無地無住處  如來之心亦如是  hư không vô địa vô trụ xứ/xử   Như Lai chi tâm diệc như thị  為眾故昇師子座  如先諸佛說甘露  vi/vì/vị chúng cố thăng sư tử tọa   như tiên chư Phật thuyết cam lồ  一切大眾無去來  亦無聽說無受者  nhất thiết Đại chúng vô khứ lai   diệc vô thính thuyết thị cố giả  諸法悉皆如虛空  唯願開闡真實界  chư Pháp tất giai như hư không   duy nguyện khai xiển chân thật giới  世尊受我師子座  願為眾生師子吼  Thế Tôn thọ/thụ ngã sư tử tọa   nguyện vi/vì/vị chúng sanh sư tử hống  愍眾故演梵音聲  熾然智燈破癡闇  mẫn chúng cố diễn Phạm Âm thanh   sí nhiên trí đăng phá si ám  十方諸來聽法眾  悉來集會此寶坊  thập phương chư lai thính pháp chúng   tất lai tập hội thử bảo phường  願佛當施大法施  破無量世貧窮際  nguyện Phật đương thí Đại pháp thí   phá vô lượng thế bần cùng tế 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 以大慈悲憐愍諸法自在功德花子菩薩摩訶薩。昇其所奉師子寶座。 dĩ đại từ bi liên mẫn chư pháp tự tại công đức hoa tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thăng kỳ sở phụng sư tử bảo tọa 。 欲說一切諸菩薩行無礙法門。具足一切佛法。 dục thuyết nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng vô ngại Pháp môn 。cụ túc nhất thiết Phật Pháp 。 十力四無所畏。入一切法自在陀羅尼法門。 thập lực tứ vô sở úy 。nhập nhất thiết pháp tự tại Đà-la-ni Pháp môn 。 入四無礙智法門。入大神通法門。不退轉法輪。 nhập tứ vô ngại trí Pháp môn 。nhập đại thần thông Pháp môn 。bất thoái chuyển pháp luân 。 不退住處。攝一切乘具一切法界無分別法界。 bất thoái trụ xứ/xử 。nhiếp nhất thiết thừa cụ nhất thiết pháp giới vô phân biệt Pháp giới 。 善知一切眾生心根。法界真實堅固難沮。 thiện tri nhất thiết chúng sanh tâm căn 。Pháp giới chân thật kiên cố Nan-tự 。 能壞一切四魔怨讎。調伏一切惡見煩惱。 năng hoại nhất thiết tứ ma oán thù 。điều phục nhất thiết ác kiến phiền não 。 獲得不共善權方便。得大平等心無二故。 hoạch đắc bất cộng thiện quyền phương tiện 。đắc Đại bình đẳng tâm vô nhị cố 。 一切諸佛等入之處無罣礙處。說一切法悉真實故。 nhất thiết chư Phật đẳng nhập chi xứ/xử vô quái ngại xứ/xử 。thuyết nhất thiết pháp tất chân thật cố 。 演說諸法非覺非非覺故。 diễn thuyết chư Pháp phi giác phi phi giác cố 。 十二因緣平等相觀故。具足智慧大莊嚴故。 thập nhị nhân duyên bình đẳng tướng quán cố 。cụ túc trí tuệ đại trang nghiêm cố 。 莊嚴佛身佛音聲故。無盡念意行智慧故。演說真實四聖諦故。 trang nghiêm Phật thân Phật âm thanh cố 。vô tận niệm ý hạnh/hành/hàng trí tuệ cố 。diễn thuyết chân thật tứ thánh đế cố 。 能令聲聞身心淨故。令辟支佛坐紹位床故。 năng lệnh Thanh văn thân tâm tịnh cố 。lệnh Bích Chi Phật tọa thiệu vị sàng cố 。 大乘菩薩得法自在故。 Đại-Thừa Bồ Tát đắc pháp tự tại cố 。 廣宣諸佛所有功德故。解說宣示一佛法故。 quảng tuyên chư Phật sở hữu công đức cố 。giải thuyết tuyên thị nhất Phật Pháp cố 。 說諸菩薩大功德故。裂諸眾生疑網心故。摧滅一切惡邪論故。 thuyết chư Bồ-tát Đại công đức cố 。liệt chư chúng sanh nghi võng tâm cố 。tồi diệt nhất thiết ác tà luận cố 。 增長如來佛正法故。顯示眾生佛神力故。 tăng trưởng Như Lai Phật chánh pháp cố 。hiển thị chúng sanh Phật thần lực cố 。 以如是等諸因緣故。如來昇于師子寶座。 dĩ như thị đẳng chư nhân duyên cố 。Như Lai thăng vu sư tử bảo tọa 。 爾時寶杖菩薩。承佛神力入佛瓔珞莊嚴三昧。 nhĩ thời bảo trượng Bồ Tát 。thừa Phật thần lực nhập Phật anh lạc trang nghiêm tam muội 。 以三昧力故。能令大眾悉得種種瓔珞莊嚴。 dĩ tam muội lực cố 。năng lệnh Đại chúng tất đắc chủng chủng anh lạc trang nghiêm 。 時稱力王菩薩。復承佛神力入蓮花三昧。 thời xưng lực Vương Bồ Tát 。phục thừa Phật thần lực nhập liên hoa tam muội 。 以三昧力故悉令大眾皆得妙花。 dĩ tam muội lực cố tất lệnh Đại chúng giai đắc diệu hoa 。 供養於佛及諸菩薩。 cúng dường ư Phật cập chư Bồ-tát 。 時大海慧智菩薩亦承佛神力入妙香三昧。以三昧力故能令大眾皆得妙香。 thời đại hải tuệ trí Bồ Tát diệc thừa Phật thần lực nhập diệu hương tam muội 。dĩ tam muội lực cố năng lệnh Đại chúng giai đắc diệu hương 。 供養於佛及諸菩薩。 cúng dường ư Phật cập chư Bồ-tát 。 時寶網菩薩亦承佛力入光明三昧。以三昧力故悉令大眾身得光明。 thời bảo võng Bồ Tát diệc thừa Phật lực nhập quang minh tam muội 。dĩ tam muội lực cố tất lệnh Đại chúng thân đắc quang minh 。 時悲心菩薩亦承佛神力入無瞬三昧。 thời bi tâm Bồ Tát diệc thừa Phật thần lực nhập vô thuấn tam muội 。 以三昧力故。悉令大眾仰瞻如來目未曾瞬。 dĩ tam muội lực cố 。tất lệnh Đại chúng ngưỡng chiêm Như Lai mục vị tằng thuấn 。 時無邊淨意菩薩亦承佛神力入喜三昧。 thời vô biên tịnh ý Bồ Tát diệc thừa Phật thần lực nhập hỉ tam muội 。 以三昧力悉令大眾喜樂聽法。 dĩ tam muội lực tất lệnh Đại chúng thiện lạc thính pháp 。 時莊嚴樂說菩薩亦承佛神力。入寂靜意三昧。 thời trang nghiêm lạc/nhạc thuyết Bồ Tát diệc thừa Phật thần lực 。nhập tịch tĩnh ý tam muội 。 以三昧力悉令大眾遠離五蓋。 dĩ tam muội lực tất lệnh Đại chúng viễn ly ngũ cái 。 時一切法神足王菩薩亦承佛神力入不忘三昧。 thời nhất thiết pháp thần túc Vương Bồ Tát diệc thừa Phật thần lực nhập bất vong tam muội 。 以三昧力悉令大眾專念菩提心不忘失。 dĩ tam muội lực tất lệnh Đại chúng chuyên niệm Bồ-đề tâm bất vong thất 。 時勇健菩薩亦承佛神力入無勝三昧。以三昧力悉令大眾摧伏諸魔。 thời dũng kiện Bồ Tát diệc thừa Phật thần lực nhập Vô thắng tam muội 。dĩ tam muội lực tất lệnh Đại chúng tồi phục chư ma 。 時破魔菩薩亦承佛神力入壞魔三昧。 thời phá ma Bồ Tát diệc thừa Phật thần lực nhập hoại ma tam muội 。 以三昧力召此三千大千世界一億魔王。 dĩ tam muội lực triệu thử tam thiên đại thiên thế giới nhất ức Ma Vương 。 來集寶坊至於佛所。頭面作禮合掌恭敬。咸作是言。 lai tập bảo phường chí ư Phật sở 。đầu diện tác lễ hợp chưởng cung kính 。hàm tác thị ngôn 。 唯願如來。廣為眾生開甘露門。 duy nguyện Như Lai 。quảng vi/vì/vị chúng sanh khai cam lộ môn 。 我等皆因破魔菩薩威神力故。當得遠離一切魔業。 ngã đẳng giai nhân phá ma Bồ Tát uy thần lực cố 。đương đắc viễn ly nhất thiết ma nghiệp 。 於諸大眾心無妨礙。佛言善哉善哉。善男子。 ư chư Đại chúng tâm vô phương ngại 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等今已得離魔業。 nhữ đẳng kim dĩ đắc ly ma nghiệp 。 以是因緣於未來世復當得離一切魔業。善男子。 dĩ thị nhân duyên ư vị lai thế phục đương đắc ly nhất thiết ma nghiệp 。Thiện nam tử 。 譬如一處百年闇室一燈能破。汝等亦爾。無量世中無明黑闇。 thí như nhất xứ/xử bách niên ám thất nhất đăng năng phá 。nhữ đẳng diệc nhĩ 。vô lượng thế trung vô minh hắc ám 。 今日能破如日月寶光。住信戒施慧禪定亦爾。 kim nhật năng phá như nhật nguyệt Bảo quang 。trụ/trú tín giới thí tuệ Thiền định diệc nhĩ 。 善男子。汝等今者請佛說法。以是因緣。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng kim giả thỉnh Phật thuyết Pháp 。dĩ thị nhân duyên 。 汝等當得破無明闇。為諸眾生作智慧明。 nhữ đẳng đương đắc phá vô minh ám 。vi/vì/vị chư chúng sanh tác trí tuệ minh 。 爾時眾中有一菩薩名法自在王。白佛言。世尊。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh Pháp Tự tại Vương 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來境界不可思議。何以故。 Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 如來發心將欲說法。能令一切大眾雲集。 Như Lai phát tâm tướng dục thuyết Pháp 。năng lệnh nhất thiết Đại chúng vân tập 。 為菩提故作大莊嚴大法神通。無量世間得大名稱。 vi ồ-đề cố tác đại trang nghiêm đại pháp thần thông 。vô lượng thế gian đắc Đại danh xưng 。 身心寂靜獲得解脫。 thân tâm tịch tĩnh hoạch đắc giải thoát 。 及得不可思議法界十方諸佛之所讚歎。具足一切十波羅蜜。 cập đắc bất khả tư nghị Pháp giới thập phương chư Phật chi sở tán thán 。cụ túc nhất thiết thập Ba la mật 。 成就通達善權方便。能裂一切諸魔疑網。能滅眾生惡邪諸論。 thành tựu thông đạt thiện quyền phương tiện 。năng liệt nhất thiết chư ma nghi võng 。năng diệt chúng sanh ác tà chư luận 。 能善分別一切法界。逮得具足無礙智慧。 năng thiện phân biệt nhất thiết pháp giới 。đãi đắc cụ túc vô ngại trí tuệ 。 具念意行智慧勇健。具足獲得四無礙智。 cụ niệm ý hạnh/hành/hàng trí tuệ dũng kiện 。cụ túc hoạch đắc tứ vô ngại trí 。 善知眾生諸根利鈍。知眾生界隨意說法。 thiện tri chúng sanh chư căn lợi độn 。tri chúng sanh giới tùy ý thuyết Pháp 。 常能宣說清淨法界。善解一切方俗之言。 thường năng tuyên thuyết thanh tịnh pháp giới 。thiện giải nhất thiết phương tục chi ngôn 。 能得一切清淨梵音。具足成就慈悲之心。 năng đắc nhất thiết thanh tịnh Phạm Âm 。cụ túc thành tựu từ bi chi tâm 。 諸邪異見不能令動。不可破壞如金剛山。 chư tà dị kiến bất năng lệnh động 。bất khả phá hoại như Kim Cương sơn 。 具修三相建立法幢。已渡甚深十二因緣河。 cụ tu tam tướng kiến lập Pháp-Tràng 。dĩ độ thậm thâm thập nhị nhân duyên hà 。 斷斷常見能調大眾。無量劫中得不可思議法聚。 đoạn đoạn thường kiến năng điều Đại chúng 。vô lượng kiếp trung đắc bất khả tư nghị Pháp tụ 。 能療眾病如大醫王。聞深法已不生怖畏。 năng liệu chúng bệnh như đại y vương 。văn thâm pháp dĩ bất sanh bố úy 。 三十二相八十種好莊嚴其身。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ thân 。 具足成就三十七品及八解脫。身口意業純善無雜。 cụ túc thành tựu tam thập thất phẩm cập bát giải thoát 。thân khẩu ý nghiệp thuần thiện vô tạp 。 能令眾生悉來聽法。世間之法所不能污。 năng lệnh chúng sanh tất lai thính pháp 。thế gian chi Pháp sở bất năng ô 。 常受安樂常修法界。惠施法寶於法無厭。於諸有法心不染著。 thường thọ/thụ an lạc thường tu pháp giới 。huệ thí pháp bảo ư Pháp vô yếm 。ư chư hữu pháp tâm bất nhiễm trước 。 猶如蓮花塵水不染。明勝諸光智深如海。 do như liên hoa trần thủy bất nhiễm 。minh thắng chư quang trí thâm như hải 。 紹三寶性調眾生界。能開佛藏護持佛法。 thiệu Tam Bảo tánh điều chúng sanh giới 。năng khai Phật tạng hộ trì Phật Pháp 。 具足無量功德智慧。 cụ túc vô lượng công đức trí tuệ 。 無量劫中修集莊嚴無量功德。常欲獲得一行之心一色一處。 vô lượng kiếp trung tu tập trang nghiêm vô lượng công đức 。thường dục hoạch đắc nhất hạnh/hành/hàng chi tâm nhất sắc nhất xứ/xử 。 具如是等功德菩薩悉來集會。唯願如來。 cụ như thị đẳng công đức Bồ Tát tất lai tập hội 。duy nguyện Như Lai 。 說菩薩行無礙法門。利益過去未來現在諸菩薩等。 thuyết Bồ Tát hạnh vô ngại Pháp môn 。lợi ích quá khứ vị lai hiện tại chư Bồ-tát đẳng 。 令初發心得不退故。久發心者得增長故。 lệnh sơ phát tâm đắc bất thoái cố 。cửu phát tâm giả đắc tăng trưởng cố 。 行菩提道得淨意故。不退菩薩學佛法故。 hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo đắc tịnh ý cố 。bất thoái Bồ-tát học Phật Pháp cố 。 一生菩薩瓔珞莊嚴故。 nhất sanh Bồ-tát anh lạc trang nghiêm cố 。 後身菩薩得阿耨多羅三藐三菩提故。定性眾生增長因緣故。 hậu thân Bồ Tát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。định tánh chúng sanh tăng trưởng nhân duyên cố 。 未定性者作因緣故。未入佛法者令得入故。 vị định tánh giả tác nhân duyên cố 。vị nhập Phật Pháp giả lệnh đắc nhập cố 。 已入佛法者敬佛法故。樂三乘者說一乘故。 dĩ nhập Phật Pháp giả kính Phật Pháp cố 。lạc/nhạc tam thừa giả thuyết nhất thừa cố 。 施於世間人天樂故。世尊。如來出世。 thí ư thế gian nhân Thiên nhạc cố 。Thế Tôn 。Như Lai xuất thế 。 有如是等不可思議事。世尊。今此大眾一一菩薩。 hữu như thị đẳng bất khả tư nghị sự 。Thế Tôn 。kim thử Đại chúng nhất nhất Bồ Tát 。 悉能示現諸大神通。是故諸佛及諸菩薩不可思議。 tất năng thị hiện chư đại thần thông 。thị cố chư Phật cập chư Bồ-tát bất khả tư nghị 。 世尊。云何眾生無明愛重。 Thế Tôn 。vân hà chúng sanh vô minh ái trọng 。 雖見菩薩如是神通。而故生於聲聞緣覺卑下之心世尊。 tuy kiến Bồ Tát như thị thần thông 。nhi cố sanh ư Thanh văn Duyên giác ti hạ chi tâm Thế Tôn 。 菩薩初發菩提心時。已勝一切聲聞緣覺。世尊。 Bồ Tát sơ phát Bồ-đề tâm thời 。dĩ thắng nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。Thế Tôn 。 譬如有人捨諸琉璃取於水精。 thí như hữu nhân xả chư lưu ly thủ ư thủy tinh 。 一切眾生亦復如是。捨於大乘喜樂聲聞辟支佛乘。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。xả ư Đại-Thừa thiện lạc Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 若有眾生已發欲發阿耨多羅三藐三菩提心者。 nhược hữu chúng sanh dĩ phát dục phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 如是之人悉當獲得如是功德。 như thị chi nhân tất đương hoạch đắc như thị công đức 。 爾時會中有三十億那由他百千萬億眾生天與人。 nhĩ thời hội trung hữu tam thập ức na-do-tha bách thiên vạn ức chúng sanh thiên dữ nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。   大方等大集經陀羅尼自在王菩薩品   Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát phẩm   第二之一   đệ nhị chi nhất 爾時世尊。知諸菩薩悉已大集。作是思惟。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri chư Bồ-tát tất dĩ đại tập 。tác thị tư tánh 。 今日如是善丈夫等。咸欲得知諸法實義。 kim nhật như thị thiện trượng phu đẳng 。hàm dục đắc tri chư Pháp thật nghĩa 。 能持如來甚深法藏。 năng trì Như Lai thậm thâm Pháp tạng 。 欲得聞受諸菩薩行無礙法門。尋放眉間白毫光明。名無所畏。 dục đắc văn thọ/thụ chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng vô ngại Pháp môn 。tầm phóng my gian bạch hào quang minh 。danh vô sở úy 。 遶諸大眾滿七匝已。於陀羅尼自在王菩薩頂上而入。 nhiễu chư Đại chúng mãn thất tạp/táp dĩ 。ư Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát đảnh/đính thượng nhi nhập 。 爾時陀羅尼自在王菩薩。承佛神力。 nhĩ thời Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát 。thừa Phật thần lực 。 化作寶蓋。猶如三千大千世界。七寶莊嚴。 hóa tác bảo cái 。do như tam thiên đại thiên thế giới 。thất bảo trang nghiêm 。 以覆如來寶座之上。頭面作禮合掌長跪。說偈讚佛。 dĩ phước Như Lai bảo tọa chi thượng 。đầu diện tác lễ hợp chưởng trường/trưởng quỵ 。thuyết kệ tán Phật 。  如來於法得自在  其光能破世間闇  Như Lai ư Pháp đắc tự tại   kỳ quang năng phá thế gian ám  世尊佛眼無罣礙  能見諸法真實義  Thế Tôn Phật nhãn vô quái ngại   năng kiến chư Pháp chân thật nghĩa  具足無量諸功德  無師獨悟諸法界  cụ túc vô lượng chư công đức   vô sư độc ngộ chư Pháp giới  如來放光為眾生  今入我身何因緣  Như Lai phóng quang vi/vì/vị chúng sanh   kim nhập ngã thân hà nhân duyên  我本所知念不明  陀羅尼根亦如是  ngã bổn sở tri niệm bất minh   Đà-la-ni căn diệc như thị  此光今來入我身  了了得知諸法界  thử quang kim lai nhập ngã thân   liễu liễu đắc tri chư Pháp giới  身心獲得大清淨  受樂無上無有邊  thân tâm hoạch đắc Đại thanh tịnh   thọ/thụ lạc/nhạc vô thượng vô hữu biên  我今已知佛境界  亦得樂說無礙辯  ngã kim dĩ tri Phật cảnh giới   diệc đắc lạc/nhạc thuyết vô ngại biện  十方諸佛親近難  愚者不能師事之  thập phương chư Phật thân cận nạn/nan   ngu giả bất năng sư sự chi  我今承佛神力故  欲少發問利眾生  ngã kim thừa Phật thần lực cố   dục thiểu phát vấn lợi chúng sanh  何因緣發菩提心  復以何義佛出世  hà nhân duyên phát Bồ-đề tâm   phục dĩ hà nghĩa Phật xuất thế  何緣放光遍十方  復以何因示神通  hà duyên phóng quang biến thập phương   phục dĩ hà nhân thị thần thông  何緣佛為眾授記  願為大眾分別說  hà duyên Phật vi/vì/vị chúng thọ kí   nguyện vi/vì/vị Đại chúng phân biệt thuyết  今此大眾勝無上  悉能受持佛法界  kim thử Đại chúng thắng vô thượng   tất năng thọ trì Phật Pháp giới  此眾無魔及魔業  唯有開示佛法藏  thử chúng vô ma cập ma nghiệp   duy hữu khai thị Phật pháp tạng  我智淺近有邊崖  何能諮請無上尊  ngã trí thiển cận hữu biên nhai   hà năng ti thỉnh vô thượng tôn  今問如來無邊智  云何得知諸方便  kim vấn Như Lai vô biên trí   vân hà đắc tri chư phương tiện  願今教誨諸弟子  我學已得法自在  nguyện kim giáo hối chư đệ-tử   ngã học dĩ đắc pháp tự tại  得已能施大法雨  當報十方諸佛恩  đắc dĩ năng thí đại pháp vũ   đương báo thập phương chư Phật ân 世尊。諸佛如來不可思議。 Thế Tôn 。chư Phật Như Lai bất khả tư nghị 。 菩薩所行無有邊際。是故我今欲問如來無上法王大慈悲聚。 Bồ Tát sở hạnh vô hữu biên tế 。thị cố ngã kim dục vấn Như Lai vô thượng Pháp Vương đại từ bi tụ 。 為利眾生問甚深義。云何名為菩薩之行。 vi/vì/vị lợi chúng sanh vấn thậm thâm nghĩa 。vân hà danh vi ồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 以何瓔珞莊嚴菩薩。能令菩薩所行清淨。 dĩ hà anh lạc trang nghiêm Bồ Tát 。năng lệnh Bồ Tát sở hạnh thanh tịnh 。 云何能壞愚癡諸闇。云何能斷疑網之心。 vân hà năng hoại ngu si chư ám 。vân hà năng đoạn nghi võng chi tâm 。 云何菩薩為諸眾生修慈悲心。 vân hà Bồ Tát vi/vì/vị chư chúng sanh tu từ bi tâm 。 云何菩薩擁護眾生。 vân hà Bồ Tát ủng hộ chúng sanh 。 云何菩薩真實能修菩薩之業善業不誨業。唯願如來哀愍宣說。又此大眾利根智慧。 vân hà Bồ Tát chân thật năng tu Bồ Tát chi nghiệp thiện nghiệp bất hối nghiệp 。duy nguyện Như Lai ai mẩn tuyên thuyết 。hựu thử Đại chúng lợi căn trí tuệ 。 能解佛語能知法界。 năng giải Phật ngữ năng tri Pháp giới 。 能達菩薩所行無礙法門。能壞一切魔及魔業。 năng đạt Bồ Tát sở hạnh vô ngại Pháp môn 。năng hoại nhất thiết ma cập ma nghiệp 。 破大疑心能解諸佛甚深境界。知眾生界眾生心性。 phá Đại nghi tâm năng giải chư Phật thậm thâm cảnh giới 。tri chúng sanh giới chúng sanh tâm tánh 。 能見無量諸佛世界。能護如來無上正法。 năng kiến vô lượng chư Phật thế giới 。năng hộ Như Lai vô thượng chánh pháp 。 能於諸法得大自在。爾時佛讚陀羅尼自在王菩薩言。 năng ư chư Pháp đắc đại tự tại 。nhĩ thời Phật tán Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善男子。能問如來甚深之義。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。năng vấn Như Lai thậm thâm chi nghĩa 。 能善行佛無量行者。乃能如汝發斯深問。汝今至心。 năng thiện hạnh/hành/hàng Phật vô lượng hành giả 。nãi năng như nhữ phát tư thâm vấn 。nhữ kim chí tâm 。 當為汝說。菩薩若能成就具足如是功德。 đương vi nhữ 。Bồ Tát nhược/nhã năng thành tựu cụ túc như thị công đức 。 當於諸法得大自在。世尊。今正是時唯垂宣說。 đương ư chư Pháp đắc đại tự tại 。Thế Tôn 。kim chánh Thị thời duy thùy tuyên thuyết 。 佛言善男子。菩薩有四瓔珞莊嚴。 Phật ngôn Thiện nam tử 。Bồ Tát hữu tứ anh lạc trang nghiêm 。 一者戒瓔珞莊嚴。二者三昧瓔珞莊嚴。 nhất giả giới anh lạc trang nghiêm 。nhị giả tam muội anh lạc trang nghiêm 。 三者智慧瓔珞莊嚴。四者陀羅尼瓔珞莊嚴。 tam giả trí tuệ anh lạc trang nghiêm 。tứ giả Đà-la-ni anh lạc trang nghiêm 。 戒瓔珞莊嚴有一種。謂於眾生無有害心。 giới anh lạc trang nghiêm hữu nhất chủng 。vị ư chúng sanh vô hữu hại tâm 。 菩薩若無惡害之心。一切眾生常所樂見。復有二種。 Bồ Tát nhược/nhã vô ác hại chi tâm 。nhất thiết chúng sanh thường sở lạc/nhạc kiến 。phục hữu nhị chủng 。 一者閉塞惡道。二者能開善門。復有三種。 nhất giả bế tắc ác đạo 。nhị giả năng khai thiện môn 。phục hưũ tam chủng 。 一者身淨。二者口淨。三者意淨。復有四種。 nhất giả thân tịnh 。nhị giả khẩu tịnh 。tam giả ý tịnh 。phục hưũ tứ chủng 。 一者所求悉得。二者所願具足。三者所願成就。 nhất giả sở cầu tất đắc 。nhị giả sở nguyện cụ túc 。tam giả sở nguyện thành tựu 。 四者所欲能作。復有五種。一者信。二者戒。 tứ giả sở dục năng tác 。phục hưũ ngũ chủng 。nhất giả tín 。nhị giả giới 。 三者定。四者念。五者慧。復有六種。一不破戒。 tam giả định 。tứ giả niệm 。ngũ giả tuệ 。phục hưũ lục chủng 。nhất bất phá giới 。 二不漏戒。三不雜戒。四不悔戒。五自在戒。 nhị bất lậu giới 。tam bất tạp giới 。tứ bất hối giới 。ngũ tự tại giới 。 六無屬戒。復有七種。所謂七淨。一者施淨。 lục vô chúc giới 。phục hưũ thất chủng 。sở vị thất tịnh 。nhất giả thí tịnh 。 二者忍淨。三者精進淨。四者禪定淨。 nhị giả nhẫn tịnh 。tam giả tinh tấn tịnh 。tứ giả Thiền định tịnh 。 五者智慧淨。六者方便淨。七者善方便淨。 ngũ giả trí tuệ tịnh 。lục giả phương tiện tịnh 。thất giả thiện phương tiện tịnh 。 復有八種。謂八具足。一者無作具足。 phục hưũ bát chủng 。vị bát cụ túc 。nhất giả vô tác cụ túc 。 二者地具足。三者不忘心具足。四者不緩具足。 nhị giả địa cụ túc 。tam giả bất vong tâm cụ túc 。tứ giả bất hoãn cụ túc 。 五者諸根具足。六者佛世具足。七者離難具足。 ngũ giả chư căn cụ túc 。lục giả Phật thế cụ túc 。thất giả ly nạn/nan cụ túc 。 八者善友具足。復有九種。一者不動。 bát giả thiện hữu cụ túc 。phục hưũ cửu chủng 。nhất giả bất động 。 二者不畏。三者定智。四者寂靜。五者至心。 nhị giả bất úy 。tam giả định trí 。tứ giả tịch tĩnh 。ngũ giả chí tâm 。 六者清淨。七者結緩。八者調心。九者住調伏地。 lục giả thanh tịnh 。thất giả kết/kiết hoãn 。bát giả điều tâm 。cửu giả trụ/trú điều phục địa 。 復有十種。一者淨身。為三十二相故。二者淨口。 phục hưũ thập chủng 。nhất giả tịnh thân 。vi/vì/vị tam thập nhị tướng cố 。nhị giả tịnh khẩu 。 為言無二故。三者淨意。為解脫故。四者淨田。 vi/vì/vị ngôn vô nhị cố 。tam giả tịnh ý 。vi/vì/vị giải thoát cố 。tứ giả tịnh điền 。 為令眾生福德增故。五者淨心。為調眾生故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh phước đức tăng cố 。ngũ giả tịnh tâm 。vi/vì/vị điều chúng sanh cố 。 六者淨有。為行化眾生故。七者菩薩名淨。 lục giả tịnh hữu 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hóa chúng sanh cố 。thất giả Bồ Tát danh tịnh 。 為得如來諸功德故。八者淨慧。大神通故。 vi/vì/vị đắc Như Lai chư công đức cố 。bát giả tịnh tuệ 。đại thần thông cố 。 九者淨方便。破諸魔眾故。十者淨戒。 cửu giả tịnh phương tiện 。phá chư ma chúng cố 。thập giả tịnh giới 。 為不共法故。善男子。如是等事。名戒瓔珞莊嚴。 vi ất cộng pháp cố 。Thiện nam tử 。như thị đẳng sự 。danh giới anh lạc trang nghiêm 。 三昧瓔珞莊嚴有一種。 tam muội anh lạc trang nghiêm hữu nhất chủng 。 所謂為諸眾生修集慈心。復有二種。一者質直。二者柔軟。 sở vị vi/vì/vị chư chúng sanh tu tập từ tâm 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả chất trực 。nhị giả nhu nhuyễn 。 復有三種。一不虛誑。二不麁獷。三不邪諂。 phục hưũ tam chủng 。nhất bất hư cuống 。nhị bất thô quánh 。tam bất tà siểm 。 復有四種。一者不愛行。二者不瞋行。三不畏行。 phục hưũ tứ chủng 。nhất giả bất ái hạnh/hành/hàng 。nhị giả bất sân hạnh/hành/hàng 。tam bất úy hạnh/hành/hàng 。 四不癡行。復有五種。所謂遠離五蓋三昧。 tứ bất si hạnh/hành/hàng 。phục hưũ ngũ chủng 。sở vị viễn ly ngũ cái tam muội 。 復有六種。所謂修集六念三昧。復有七種。 phục hưũ lục chủng 。sở vị tu tập lục niệm tam muội 。phục hưũ thất chủng 。 所謂修集七覺三昧。復有八種。 sở vị tu tập thất giác tam muội 。phục hưũ bát chủng 。 所謂修集八正三昧。復有九種。 sở vị tu tập bát chánh tam muội 。phục hưũ cửu chủng 。 一者菩薩修集菩提心及大慈悲心。於一切無量眾生修集念心。 nhất giả Bồ Tát tu tập Bồ-đề tâm cập đại từ bi tâm 。ư nhất thiết vô lượng chúng sanh tu tập niệm tâm 。 遠離惡欲不善之法。有覺有觀寂靜喜樂得初禪。 viễn ly ác dục bất thiện chi Pháp 。hữu giác hữu quán tịch tĩnh thiện lạc đắc sơ Thiền 。 二者遠離覺觀內得喜心。 nhị giả viễn ly giác quán nội đắc hỉ tâm 。 至心思惟無覺無觀。定生喜樂得第二禪。 chí tâm tư tánh vô giác vô quán 。định sanh thiện lạc đắc đệ nhị Thiền 。 三者離喜修捨具足念心。無有放逸身受安樂得第三禪。 tam giả ly hỉ tu xả cụ túc niệm tâm 。vô hữu phóng dật thân thọ an lạc đắc đệ tam Thiền 。 四者遠離苦樂滅憂喜心。 tứ giả viễn ly khổ lạc/nhạc diệt ưu hỉ tâm 。 非苦非樂修集捨念寂靜念得第四禪。五者遠離色相修無量空相。 phi khổ phi lạc/nhạc tu tập xả niệm tịch tĩnh niệm đắc đệ tứ Thiền 。ngũ giả viễn ly sắc tướng tu vô lượng không tướng 。 六者遠離空相修無量識相。 lục giả viễn ly không tướng tu vô lượng thức tướng 。 七者遠離識相修無所有相。 thất giả viễn ly thức tướng tu vô sở hữu tướng 。 八者遠離無所有相修非想非非想相。九者雖未成就善方便智。 bát giả viễn ly vô sở hữu tướng tu phi tưởng phi phi tưởng tướng 。cửu giả tuy vị thành tựu thiện phương tiện trí 。 以三昧力教化眾生。復有十種。一者觀法無有錯謬。 dĩ tam muội lực giáo hóa chúng sanh 。phục hưũ thập chủng 。nhất giả quán Pháp vô hữu thác/thố mậu 。 二者具足成就舍摩他。三者精進無有休息。 nhị giả cụ túc thành tựu xá-ma-tha 。tam giả tinh tấn vô hữu hưu tức 。 四者善能了知時節。五者至心受持善法。 tứ giả thiện năng liễu tri thời tiết 。ngũ giả chí tâm thọ trì thiện Pháp 。 六者寂靜其心。七者觀身。八者常觀法界。 lục giả tịch tĩnh kỳ tâm 。thất giả quán thân 。bát giả thường quán Pháp giới 。 九者心得自在。十者獲得聖性。 cửu giả tâm đắc tự tại 。thập giả hoạch đắc thánh tánh 。 是名三昧瓔珞莊嚴。善男子。智慧瓔珞莊嚴有一種。 thị danh tam muội anh lạc trang nghiêm 。Thiện nam tử 。trí tuệ anh lạc trang nghiêm hữu nhất chủng 。 所謂心無疑網。復有二種。一者遠離疑心。 sở vị tâm vô nghi võng 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả viễn ly nghi tâm 。 二者遠離瞋心。復有三種。一者遠離無明。 nhị giả viễn ly sân tâm 。phục hưũ tam chủng 。nhất giả viễn ly vô minh 。 二者破無明(穀-禾+卵)。三者作大光明。復有四種。一者知苦。 nhị giả phá vô minh (cốc -hòa +noãn )。tam giả tác đại quang minh 。phục hưũ tứ chủng 。nhất giả tri khổ 。 二者斷集。三者證滅。四者修道。復有五種。 nhị giả đoạn tập 。tam giả chứng diệt 。tứ giả tu đạo 。phục hưũ ngũ chủng 。 一者戒眾清淨。二者定眾清淨。 nhất giả giới chúng thanh tịnh 。nhị giả định chúng thanh tịnh 。 三者慧眾清淨。四者解脫眾清淨。 tam giả tuệ chúng thanh tịnh 。tứ giả giải thoát chúng thanh tịnh 。 五者解脫知見眾清淨。復有六種。一者淨檀波羅蜜有三種。 ngũ giả giải thoát tri kiến chúng thanh tịnh 。phục hưũ lục chủng 。nhất giả tịnh đàn ba-la-mật hữu tam chủng 。 一者內淨觀法如幻。二者眾生淨觀之如夢。 nhất giả nội tịnh quán Pháp như huyễn 。nhị giả chúng sanh tịnh quán chi như mộng 。 三者菩提淨不求果報。 tam giả Bồ-đề tịnh bất cầu quả báo 。 二者淨尸波羅蜜有三種。一者觀身如影。二者觀口如響。 nhị giả tịnh thi Ba-la-mật hữu tam chủng 。nhất giả quán thân như ảnh 。nhị giả quán khẩu như hưởng 。 三者觀心如幻。三者淨羼提波羅蜜有三種。 tam giả quán tâm như huyễn 。tam giả tịnh Sạn-đề Ba-la-mật hữu tam chủng 。 一者聞毀不瞋。二者聞讚不喜。 nhất giả văn hủy bất sân 。nhị giả văn tán bất hỉ 。 三者若被割截及奪命時能觀法界。 tam giả nhược/nhã bị cát tiệt cập đoạt mạng thời năng quán Pháp giới 。 四者淨毘梨耶波羅蜜復有三種。一者不想。二者堅固。三者不見法相。 tứ giả tịnh Tỳ-lê-da Ba-la-mật phục hưũ tam chủng 。nhất giả bất tưởng 。nhị giả kiên cố 。tam giả bất kiến Pháp tướng 。 五者淨禪波羅蜜有三種。一者不著諸法。 ngũ giả tịnh Thiền Ba-la-mật hữu tam chủng 。nhất giả bất trước chư Pháp 。 二者心不退轉。三者所緣清淨。 nhị giả tâm Bất-thoái-chuyển 。tam giả sở duyên thanh tịnh 。 六者淨方便波羅蜜有三種。一者攝取眾生。為解脫故。 lục giả tịnh phương tiện Ba-la-mật hữu tam chủng 。nhất giả nhiếp thủ chúng sanh 。vi/vì/vị giải thoát cố 。 二者淨陀羅尼。為持法故。三者所願清淨。 nhị giả tịnh Đà-la-ni 。vi/vì/vị Trì Pháp cố 。tam giả sở nguyện thanh tịnh 。 為淨佛土故。復有七種。一者修四念處不取不著。 vi/vì/vị tịnh Phật độ cố 。phục hưũ thất chủng 。nhất giả tu tứ niệm xứ bất thủ bất trước 。 二者修四正勤不出不滅。 nhị giả tu tứ chánh cần bất xuất bất diệt 。 三者修四神足身心清淨。四者修於五根知根無根。 tam giả tu tứ Thần túc thân tâm thanh tịnh 。tứ giả tu ư ngũ căn tri căn vô căn 。 五者修於五力能破煩惱。六者修菩提分知法界真實。 ngũ giả tu ư ngũ lực năng phá phiền não 。lục giả tu   Bồ-đề phần tri Pháp giới chân thật 。 七者修集聖道無有去來。復有八種。 thất giả tu tập Thánh đạo vô hữu khứ lai 。phục hưũ bát chủng 。 一者修定。為畢竟淨故。二者修智。為壞闇故。 nhất giả tu định 。vi/vì/vị tất cánh tịnh cố 。nhị giả tu trí 。vi/vì/vị hoại ám cố 。 三者修知陰智。為知法眾故。四者修知界智。 tam giả tu tri uẩn trí 。vi/vì/vị tri Pháp chúng cố 。tứ giả tu tri giới trí 。 為解法界等虛空故。五者修知入智。 vi/vì/vị giải Pháp giới đẳng hư không cố 。ngũ giả tu tri nhập trí 。 為知法性平等故。六者修知十二因緣智。 vi/vì/vị tri pháp tánh bình đẳng cố 。lục giả tu tri thập nhị nhân duyên trí 。 觀無我無我所故。七者修觀諦智。壞四倒故。 quán vô ngã vô ngã sở cố 。thất giả tu quán đế trí 。hoại tứ đảo cố 。 八者修集分別知法界智。為知真實故。復有九種。 bát giả tu tập phân biệt tri Pháp giới trí 。vi/vì/vị tri chân thật cố 。phục hưũ cửu chủng 。 一者觀無常想。二者觀無常苦想。 nhất giả quán vô thường tưởng 。nhị giả quán vô thường khổ tưởng 。 三者觀苦無我想。四者觀食不淨想。 tam giả quán khổ vô ngã tưởng 。tứ giả quán thực/tự bất tịnh tưởng 。 五者觀於世間不可樂想。六者觀諸生死多過患想。 ngũ giả quán ư thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。lục giả quán chư sanh tử đa quá hoạn tưởng 。 七者觀解脫想。八者觀離貪想。九者觀於盡想。復有十種。 thất giả quán giải thoát tưởng 。bát giả quán ly tham tưởng 。cửu giả quán ư tận tưởng 。phục hưũ thập chủng 。 一者觀於諸法猶如幻想。二如夢想。 nhất giả quán ư chư Pháp do như huyễn tưởng 。nhị như mộng tưởng 。 三如炎想。四如響想。五如芭蕉樹想。 tam như viêm tưởng 。tứ như hưởng tưởng 。ngũ như ba tiêu thụ/thọ tưởng 。 六如水中月想。七如影想。八者觀於法界無增減想。 lục như thủy trung nguyệt tưởng 。thất như ảnh tưởng 。bát giả quán ư Pháp giới vô tăng giảm tưởng 。 九者觀諸法界無有去住。 cửu giả quán chư Pháp giới vô hữu khứ trụ/trú 。 十者觀於無為無有生滅。是名為慧瓔珞莊嚴。善男子。 thập giả quán ư vô vi/vì/vị vô hữu sanh diệt 。thị danh vi/vì/vị tuệ anh lạc trang nghiêm 。Thiện nam tử 。 陀羅尼瓔珞莊嚴有一種。所謂念心。復有二種。 Đà-la-ni anh lạc trang nghiêm hữu nhất chủng 。sở vị niệm tâm 。phục hữu nhị chủng 。 一者先受。二者畢竟能持。復有三種。一者知義。 nhất giả tiên thọ/thụ 。nhị giả tất cánh năng trì 。phục hưũ tam chủng 。nhất giả tri nghĩa 。 二者知字。三者知說。復有四種。一者正語。 nhị giả tri tự 。tam giả tri thuyết 。phục hưũ tứ chủng 。nhất giả chánh ngữ 。 二者了語。三者無礙語。四者不謬語。 nhị giả liễu ngữ 。tam giả vô ngại ngữ 。tứ giả bất mậu ngữ 。 復有五種。所謂五依。一者依義不依於字。 phục hưũ ngũ chủng 。sở vị ngũ y 。nhất giả y nghĩa bất y ư tự 。 二者依智不依於識。 nhị giả y trí bất y ư thức 。 三者依了義經不依不了義經。四者依法不依於人。 tam giả Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。tứ giả y Pháp bất y ư nhân 。 五者依出世不依於世。復有六種。一者如說而持。 ngũ giả y xuất thế bất y ư thế 。phục hưũ lục chủng 。nhất giả như thuyết nhi trì 。 二者所言誠實。三者發言人所樂聞。四者憐愍語。 nhị giả sở ngôn thành thật 。tam giả phát ngôn nhân sở lạc/nhạc văn 。tứ giả liên mẫn ngữ 。 五者生善芽語。六者時語。復有七種。一者利語。 ngũ giả sanh thiện nha ngữ 。lục giả thời ngữ 。phục hưũ thất chủng 。nhất giả lợi ngữ 。 二者莊嚴語。三者無礙語。四者無滯語。 nhị giả trang nghiêm ngữ 。tam giả vô ngại ngữ 。tứ giả vô trệ ngữ 。 五者無二語。六者先知而語。七者了語。 ngũ giả vô nhị ngữ 。lục giả tiên tri nhi ngữ 。thất giả liễu ngữ 。 復有八種。一者知方俗語。二者知鬼神語。 phục hưũ bát chủng 。nhất giả tri phương tục ngữ 。nhị giả tri quỷ thần ngữ 。 三者知諸天語。四者知諸龍語。五者知乾闥婆語。 tam giả tri chư thiên ngữ 。tứ giả tri chư long ngữ 。ngũ giả tri Càn thát bà ngữ 。 六者知阿修羅語。七者知金翅鳥語。 lục giả tri A-tu-la ngữ 。thất giả tri kim-sí điểu ngữ 。 八者知畜生語。復有九種。一者無畏語。 bát giả tri súc sanh ngữ 。phục hưũ cửu chủng 。nhất giả vô úy ngữ 。 二者無縮語。三者無難語。四者知解說語。 nhị giả vô súc ngữ 。tam giả vô nan ngữ 。tứ giả tri giải thuyết ngữ 。 五者知如法答語。六者知廣說語。七者知次第語。 ngũ giả tri như pháp đáp ngữ 。lục giả tri quảng thuyết ngữ 。thất giả tri thứ đệ ngữ 。 八者說無常語。九者無盡語。復有十語。 bát giả thuyết vô thường ngữ 。cửu giả vô tận ngữ 。phục hưũ thập ngữ 。 一者壞疑網語。二者開示界語。三者開法門語。 nhất giả hoại nghi võng ngữ 。nhị giả khai thị giới ngữ 。tam giả khai Pháp môn ngữ 。 四者開智慧語。五者破闇冥語。 tứ giả khai trí tuệ ngữ 。ngũ giả phá ám minh ngữ 。 六者解一一字語。七者讚歎佛語。八者呵煩惱語。 lục giả giải nhất nhất tự ngữ 。thất giả tán thán Phật ngữ 。bát giả ha phiền não ngữ 。 九者分別根利鈍語。十者開佛功德妙語。善男子。 cửu giả phân biệt căn lợi độn ngữ 。thập giả khai Phật công đức diệu ngữ 。Thiện nam tử 。 是名陀羅尼瓔珞莊嚴。 thị danh Đà-la-ni anh lạc trang nghiêm 。 爾時世尊欲重宣此義以偈頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa dĩ kệ tụng viết 。  四莊嚴瓔珞  能端嚴大乘  tứ trang nghiêm anh lạc   năng đoan nghiêm Đại-Thừa  所謂戒定慧  無上陀羅尼  sở vị giới định tuệ   vô thượng Đà-la-ni  能令三業淨  一切人所愛  năng lệnh tam nghiệp tịnh   nhất thiết nhân sở ái  永斷三惡道  是名戒瓔珞  vĩnh đoạn tam ác đạo   thị danh giới anh lạc  如願得具足  獲得人天身  như nguyện đắc cụ túc   hoạch đắc nhân thiên thân  能修勤精進  是名戒瓔珞  năng tu cần tinh tấn   thị danh giới anh lạc  能修無上定  得二種解脫  năng tu vô thượng định   đắc nhị chủng giải thoát  見無上涅槃  是名戒瓔珞  kiến vô thượng Niết Bàn   thị danh giới anh lạc  其戒不破漏  無上戒不雜  kỳ giới bất phá lậu   vô thượng giới bất tạp  能得大自在  名瓔珞莊嚴  năng đắc đại tự tại   danh anh lạc trang nghiêm  戒淨能淨施  戒淨能淨忍  giới tịnh năng tịnh thí   giới tịnh năng tịnh nhẫn  戒淨淨五度  名戒瓔珞嚴  giới tịnh tịnh ngũ độ   danh giới anh lạc nghiêm  戒淨能淨有  淨大不放逸  giới tịnh năng tịnh hữu   tịnh Đại bất phóng dật  無畏心不悔  是名戒瓔珞  vô úy tâm bất hối   thị danh giới anh lạc  戒淨得聖性  亦能淨身心  giới tịnh đắc thánh tánh   diệc năng tịnh thân tâm  獲得無邊定  是名戒瓔珞  hoạch đắc vô biên định   thị danh giới anh lạc  不怖畏不動  定得清淨有  bất bố úy bất động   định đắc thanh tịnh hữu  能斷煩惱縛  是名戒瓔珞  năng đoạn phiền não phược   thị danh giới anh lạc  能調難調根  能得大名稱  năng điều nạn/nan điều căn   năng đắc Đại danh xưng  莊嚴自在心  是名戒瓔珞  trang nghiêm tự tại tâm   thị danh giới anh lạc  能如說而作  能淨口四種  năng như thuyết nhi tác   năng tịnh khẩu tứ chủng  遠離諸煩惱  名瓔珞莊嚴  viễn ly chư phiền não   danh anh lạc trang nghiêm  能淨自佛土  能調諸眾生  năng tịnh tự Phật thổ   năng điều chư chúng sanh  能修大慈悲  名瓔珞莊嚴  năng tu đại từ bi   danh anh lạc trang nghiêm  不作諸惡業  修於菩薩行  bất tác chư ác nghiệp   tu ư Bồ Tát hạnh  能大力無畏  名瓔珞莊嚴  năng Đại lực vô úy   danh anh lạc trang nghiêm  能嚴大涅槃  能得大因果  năng nghiêm đại Niết Bàn   năng đắc Đại nhân quả  慈心滿眾生  名瓔珞莊嚴  từ tâm mãn chúng sanh   danh anh lạc trang nghiêm  能離慳誑心  修柔軟四攝  năng ly xan cuống tâm   tu nhu nhuyễn tứ nhiếp  斷愛瞋怖癡  名瓔珞莊嚴  đoạn ái sân bố/phố si   danh anh lạc trang nghiêm  能破五惡蓋  修集十念心  năng phá ngũ ác cái   tu tập thập niệm tâm  助道不放逸  名瓔珞莊嚴  trợ đạo bất phóng dật   danh anh lạc trang nghiêm  具足於二翼  如法思惟義  cụ túc ư nhị dực   như pháp tư tánh nghĩa  樂素住寂靜  名瓔珞莊嚴  lạc/nhạc tố trụ/trú tịch tĩnh   danh anh lạc trang nghiêm  於法無所疑  亦無癡亂心  ư Pháp vô sở nghi   diệc vô si loạn tâm  真實解四諦  名瓔珞莊嚴  chân thật giải Tứ đế   danh anh lạc trang nghiêm  持戒心無著  亦復不生慢  trì giới tâm Vô Trước   diệc phục bất sanh mạn  不取戒戒者  名瓔珞莊嚴  bất thủ giới giới giả   danh anh lạc trang nghiêm  無上慧淨定  亦知二淨慧  vô thượng tuệ tịnh định   diệc tri nhị tịnh tuệ  能了知三界  名瓔珞莊嚴  năng liễu tri tam giới   danh anh lạc trang nghiêm  意淨不生慢  見不淨不輕  ý tịnh bất sanh mạn   kiến bất tịnh bất khinh  知法不可說  名瓔珞莊嚴  tri Pháp bất khả thuyết   danh anh lạc trang nghiêm  慧能莊嚴智  智亦莊嚴慧  tuệ năng trang nghiêm trí   trí diệc trang nghiêm tuệ  自他菩提淨  名瓔珞莊嚴  tự tha Bồ-đề tịnh   danh anh lạc trang nghiêm  知法如夢幻  不說諸法無  tri Pháp như mộng huyễn   bất thuyết chư Pháp vô  能隨世間說  名瓔珞莊嚴  năng tùy thế gian thuyết   danh anh lạc trang nghiêm  慧能莊嚴戒  戒能瓔珞慧  tuệ năng trang nghiêm giới   giới năng anh lạc tuệ  身口菩提淨  名瓔珞莊嚴  thân khẩu Bồ-đề tịnh   danh anh lạc trang nghiêm  見法如水月  亦如熱時炎  kiến Pháp như thủy nguyệt   diệc như nhiệt thời viêm  說法如響相  如乾闥婆城  thuyết Pháp như hưởng tướng   như càn thát bà thành  非法不作法  名慧瓔珞嚴  phi pháp bất tác pháp   danh tuệ anh lạc nghiêm  慧能莊嚴忍  忍能莊嚴慧  tuệ năng trang nghiêm nhẫn   nhẫn năng trang nghiêm tuệ  身口菩提淨  名瓔珞莊嚴  thân khẩu Bồ-đề tịnh   danh anh lạc trang nghiêm  隨法不增減  解已調眾生  tùy pháp bất tăng giảm   giải dĩ điều chúng sanh  至心觀法身  名瓔珞莊嚴  chí tâm quán Pháp thân   danh anh lạc trang nghiêm  慧能莊嚴進  進能莊嚴慧  tuệ năng trang nghiêm tiến/tấn   tiến/tấn năng trang nghiêm tuệ  不悔動心淨  名瓔珞莊嚴  bất hối động tâm tịnh   danh anh lạc trang nghiêm  慧能莊嚴定  定能莊嚴慧  tuệ năng trang nghiêm định   định năng trang nghiêm tuệ  能說深法界  得無勝神通  năng thuyết thâm pháp giới   đắc Vô thắng thần thông  能知諸方便  得無上總持  năng tri chư phương tiện   đắc vô thượng tổng trì  法土眾生淨  名瓔珞莊嚴  Pháp độ chúng sanh tịnh   danh anh lạc trang nghiêm  知眾根利鈍  壞煩惱諸魔  tri chúng căn lợi độn   hoại phiền não chư ma  身心得自在  名瓔珞莊嚴  thân tâm đắc tự tại   danh anh lạc trang nghiêm  道無有去來  亦無去來者  đạo vô hữu khứ lai   diệc vô khứ lai giả  非過非未來  非現非修者  phi quá/qua phi vị lai   phi hiện phi tu giả  不分別法界  能淨畢竟定  bất phân biệt Pháp giới   năng tịnh tất cánh định  知諸陰入界  名慧炬莊嚴  tri chư uẩn nhập giới   danh tuệ cự trang nghiêm  陰入界如空  無我無我所  uẩn nhập giới như không   vô ngã vô ngã sở  生滅因十二  是名智慧淨  sanh diệt nhân thập nhị   thị danh trí tuệ tịnh  諦知第一義  亦知陰入界  đế tri đệ nhất nghĩa   diệc tri uẩn nhập giới  於法不生諍  知三世無礙  ư Pháp bất sanh tránh   tri tam thế vô ngại  分別三聚眾  能為說三乘  phân biệt tam tụ chúng   năng vi/vì/vị thuyết tam thừa  能以三寶教  修三無相定  năng dĩ Tam Bảo giáo   tu tam vô tướng định  無相知一相  非幻知如幻  vô tướng tri nhất tướng   phi huyễn tri như huyễn  無說能為說  空說於不空  vô thuyết năng vi/vì/vị thuyết   không thuyết ư bất không  諸法非常變  不毀壞法界  chư Pháp phi thường biến   bất hủy hoại Pháp giới  和合因緣故  流布於法界  hòa hợp nhân duyên cố   lưu bố ư Pháp giới  是名為真智  不分別法界  thị danh vi/vì/vị chân trí   bất phân biệt Pháp giới  知二動不動  知於二淺深  tri nhị động bất động   tri ư nhị thiển thâm  知二常無常  是名大淨智  tri nhị thường vô thường   thị danh Đại tịnh trí  常不失念心  了知於法界  thường bất thất niệm tâm   liễu tri ư Pháp giới  知字及知義  於世諦無闇  tri tự cập tri nghĩa   ư thế đế vô ám  一聞能持法  解了眾生語  nhất văn năng Trì Pháp   giải liễu chúng sanh ngữ  能壞諸邪道  修於無上智  năng hoại chư tà đạo   tu ư vô thượng trí  依無上四依  瓔珞大總持  y vô thượng tứ y   anh lạc Đại tổng trì  我說功德鬘  為嚴菩提心  ngã thuyết công đức man   vi/vì/vị nghiêm Bồ-đề tâm  於眾說無畏  善解天神語  ư chúng thuyết vô úy   thiện giải thiên thần ngữ  能壞眾疑網  能開諸法界  năng hoại chúng nghi võng   năng khai chư Pháp giới  能讚於三寶  勸人令供養  năng tán ư Tam Bảo   khuyến nhân lệnh cúng dường  親近佛與眾  修集無上智  thân cận Phật dữ chúng   tu tập vô thượng trí  我說四瓔珞  能嚴佛菩薩  ngã thuyết tứ anh lạc   năng nghiêm Phật Bồ-tát  若有至心信  即得是莊嚴  nhược hữu chí tâm tín   tức đắc thị trang nghiêm 大方等大集經卷第一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ nhất   大集經第一卷校正後序   Đại Tập Kinh đệ nhất quyển giáo chánh hậu tự 按此經國本宋本。皆六十卷。凡十七品。 án thử Kinh quốc bổn tống bổn 。giai lục thập quyển 。phàm thập thất phẩm 。 丹藏中。三十卷十一品。又經初首。 đan tạng trung 。tam thập quyển thập nhất phẩm 。hựu Kinh sơ thủ 。 國宋兩本則有瓔珞品名。丹藏所無。其虛空藏品。 quốc tống lượng (lưỡng) bổn tức hữu anh lạc phẩm danh 。đan tạng sở vô 。kỳ hư không tạng phẩm 。 兩本在不可說後。丹藏在無言品前。 lượng (lưỡng) bổn tại bất khả thuyết hậu 。đan tạng tại vô ngôn phẩm tiền 。 又於寶髻品後。兩本有無盡意品四卷。丹藏即無。 hựu ư bảo kế phẩm hậu 。lượng (lưỡng) bản hữu Vô tận ý phẩm tứ quyển 。đan tạng tức vô 。 而有日密分三卷。如是不同者何耶。 nhi hữu nhật mật phần tam quyển 。như thị bất đồng giả hà da 。 今以開元錄前後文。括而統之。此經凡有六本。錄云。 kim dĩ khai nguyên lục tiền hậu văn 。quát nhi thống chi 。thử Kinh phàm hữu lục bổn 。lục vân 。 按梁沙門僧祐大集記云。有十二段說。共成一經。 án lương Sa Môn Tăng Hữu đại tập kí vân 。hữu thập nhị đoạn thuyết 。cọng thành nhất Kinh 。 第一瓔珞品。二陀羅尼自在王品。三寶女品。 đệ nhất anh lạc phẩm 。nhị Đà-la-ni Tự tại Vương phẩm 。Tam Bảo nữ phẩm 。 四不眴品。五海慧品。六無言品。 tứ bất huyễn phẩm 。ngũ hải tuệ phẩm 。lục vô ngôn phẩm 。 七不可說品。八虛空藏品。九寶幢品。十虛空目品。 thất bất khả thuyết phẩm 。bát hư không tạng phẩm 。cửu bảo tràng phẩm 。thập hư không mục phẩm 。 十一寶髻品。十二無盡意品。按云。 thập nhất bảo kế phẩm 。thập nhị Vô tận ý phẩm 。án vân 。 此則第一本也。今以品次驗之。是兩本六十卷中。 thử tức đệ nhất bổn dã 。kim dĩ phẩm thứ nghiệm chi 。thị lượng (lưỡng) bổn lục thập quyển trung 。 前分三十卷矣。又云。今撿經本。與祐記不同。 tiền phần tam thập quyển hĩ 。hựu vân 。kim kiểm Kinh bổn 。dữ hữu kí bất đồng 。 第一陀羅尼自在王菩薩品。二寶女品。三不眴品。 đệ nhất Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát phẩm 。nhị bảo nữ phẩm 。tam bất huyễn phẩm 。 四海慧品。五虛空藏品。六無言品。 tứ hải tuệ phẩm 。ngũ hư không tạng phẩm 。lục vô ngôn phẩm 。 七不可說品。八寶幢分。九虛空目分。十寶髻品。 thất bất khả thuyết phẩm 。bát bảo tràng phần 。cửu hư không mục phần 。thập bảo kế phẩm 。 十一日密分。按云。此則第二本也。今以品次驗之。 thập nhất nhật mật phần 。án vân 。thử tức đệ nhị bổn dã 。kim dĩ phẩm thứ nghiệm chi 。 則今丹藏經三十卷者是矣。又云。 tức kim đan tạng Kinh tam thập quyển giả thị hĩ 。hựu vân 。 隋朝僧就合大集經。乃以明度五十校計經。 tùy triêu tăng tựu hợp Đại Tập Kinh 。nãi dĩ minh độ ngũ thập giáo kế Kinh 。 題為十方菩薩品。編月藏後。及無盡意成五十八卷者。 Đề vi/vì/vị thập phương Bồ Tát phẩm 。biên Nguyệt tạng hậu 。cập Vô tận ý thành ngũ thập bát quyển giả 。 按云。此則第四本也。又云。其合大集經。 án vân 。thử tức đệ tứ bổn dã 。hựu vân 。kỳ hợp Đại Tập Kinh 。 亦有六十卷成者。三十一二兩卷。重有寶髻品。 diệc hữu lục thập quyển thành giả 。tam thập nhất nhị lượng (lưỡng) quyển 。trọng hữu bảo kế phẩm 。 足成六十卷。其寶髻品在日密前。 túc thành lục thập quyển 。kỳ bảo kế phẩm tại nhật mật tiền 。 二十六七卷是。此復重編。未詳何意。 nhị thập lục thất quyển thị 。thử phục trọng biên 。vị tường hà ý 。 又日密日藏梵本不殊。重重編載誤之甚矣。按云。 hựu nhật mật nhật tạng phạm bản bất thù 。trọng trọng biên tái ngộ chi thậm hĩ 。án vân 。 此則第五本也。今以品次驗之。 thử tức đệ ngũ bổn dã 。kim dĩ phẩm thứ nghiệm chi 。 則今兩藏本經六十卷者是矣。但不重載寶髻品。斯為小異耳。 tức kim lượng (lưỡng) tạng bổn Kinh lục thập quyển giả thị hĩ 。đãn bất trọng tái bảo kế phẩm 。tư vi/vì/vị tiểu dị nhĩ 。 即於前第四本五十八卷經中。分彼日藏分十卷。 tức ư tiền đệ tứ bổn ngũ thập bát quyển Kinh trung 。phần bỉ nhật tạng phần thập quyển 。 為十二卷。足成六十耳。其第三第六兩本。 vi/vì/vị thập nhị quyển 。túc thành lục thập nhĩ 。kỳ đệ tam đệ lục lượng (lưỡng) bổn 。 今以諸藏所無。故不煩敘。經本如是不同。 kim dĩ chư tạng sở vô 。cố bất phiền tự 。Kinh bổn như thị bất đồng 。 藏中致斯有異耳。謹按開元錄前後文相。 tạng trung trí tư hữu dị nhĩ 。cẩn án khai nguyên lục tiền hậu văn tướng 。 今此兩藏本經六十卷者。有六失故不可依行。錄云。 kim thử lượng (lưỡng) tạng bổn Kinh lục thập quyển giả 。hữu lục thất cố bất khả y hạnh/hành/hàng 。lục vân 。 亦有經本。分為瓔珞品者不然。 diệc hữu Kinh bổn 。phần vi/vì/vị anh lạc phẩm giả bất nhiên 。 此是一段不合分二。按云。此經分之一失也。又云。 thử thị nhất đoạn bất hợp phần nhị 。án vân 。thử Kinh phần chi nhất thất dã 。hựu vân 。 僧祐記中無日密分。有無盡意品者不然。 Tăng Hữu kí trung vô nhật mật phần 。hữu Vô tận ý phẩm giả bất nhiên 。 今以無盡意經。雖大集別分。非無讖譯。 kim dĩ Vô tận ý Kinh 。tuy đại tập biệt phần 。phi vô sấm dịch 。 又非次第不合入中。按云。此經入中。又為無讖譯。 hựu phi thứ đệ bất hợp nhập trung 。án vân 。thử Kinh nhập trung 。hựu vi/vì/vị vô sấm dịch 。 二失也。又云。其虛空藏品。祐在不可說後。 nhị thất dã 。hựu vân 。kỳ hư không tạng phẩm 。hữu tại bất khả thuyết hậu 。 未詳所以。按云。此經在彼。三失也。又云。 vị tường sở dĩ 。án vân 。thử Kinh tại bỉ 。tam thất dã 。hựu vân 。 日密日藏梵本不殊。重重編載。誤之甚矣。按云。 nhật mật nhật tạng phạm bản bất thù 。trọng trọng biên tái 。ngộ chi thậm hĩ 。án vân 。 此經重載。四失也。又云。明度五十校計經。 thử Kinh trọng tái 。tứ thất dã 。hựu vân 。minh độ ngũ thập giáo kế Kinh 。 題為十方菩薩品。編月藏後者非也。 Đề vi/vì/vị thập phương Bồ Tát phẩm 。biên Nguyệt tạng hậu giả phi dã 。 既無憑准故不依彼。按云。此經依之。五失也。 ký vô bằng chuẩn cố bất y bỉ 。án vân 。thử Kinh y chi 。ngũ thất dã 。 又明度經安世高譯。而云那連提耶舍譯。按云。 hựu minh độ Kinh An-thế-cao dịch 。nhi vân Na liên đề da xá dịch 。án vân 。 此亦誤人。六失也。不獨如是。其十方菩薩品。 thử diệc ngộ nhân 。lục thất dã 。bất độc như thị 。kỳ thập phương Bồ Tát phẩm 。 即下難凾中。明度五十校計經二卷耳。無盡意品。 tức hạ nạn/nan 凾trung 。minh độ ngũ thập giáo kế Kinh nhị quyển nhĩ 。Vô tận ý phẩm 。 即下最函中。無盡意經六卷耳。 tức hạ tối hàm trung 。Vô tận ý Kinh lục quyển nhĩ 。 而於此中並重編之。是亦雜沓難依者也。是則理須正之。 nhi ư thử trung tịnh trọng biên chi 。thị diệc tạp đạp nạn/nan y giả dã 。thị tắc lý tu chánh chi 。 正之如何。略則如開元錄及丹藏經。 chánh chi như hà 。lược tức như khai nguyên lục cập đan tạng Kinh 。 為三十卷乃正矣。合則如開元錄中第六本。 vi/vì/vị tam thập quyển nãi chánh hĩ 。hợp tức như khai nguyên lục trung đệ lục bổn 。 為八十卷方備矣。然今不能即正者。 vi át thập quyển phương bị hĩ 。nhiên kim bất năng tức chánh giả 。 以此六十卷本是本朝芬皇宗選行經。行來已久久。 dĩ thử lục thập quyển bổn thị bổn triêu phân hoàng tông tuyển hạnh/hành/hàng Kinh 。hạnh/hành/hàng lai dĩ cửu cửu 。 則難變耳。 tức nạn/nan biến nhĩ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:46:28 2008 ============================================================